캐릭터
|
원문
|
번역
|
off
|
──某日
283プロダクションレッスン室
|
──모일
283프로덕션 레슨실
|
スタッフ
|
──えーっと、
今日は練習風景を撮影させてもらいますので
|
──에──그러니까
오늘은 연습하는 모습을 찍을 테니까
|
スタッフ
|
カメラのことは気にせず、
いつも通り練習してくださって構いません
|
카메라는 신경 쓰지 마시고
평소처럼 연습을 해 주시면 됩니다
|
나츠하
|
……ええ
わかりました
|
……네
알겠습니다
|
나츠하
|
こんな遅い時間にスタッフさんを
付き合わせてしまってごめんなさい
|
이렇게 늦은 시간까지 스탭 여러분들을
귀찮게 해서 죄송해요
|
スタッフ
|
いやいや、有栖川さんも
無理しないでくださいね
|
별 말씀을, 아리스가와 씨도
무리하지는 말아주세요
|
나츠하
|
はい!
……ありがとうございます
|
네!
……감사합니다
|
나츠하
|
それじゃあ、練習始めます
……よろしくお願いします!
|
그럼, 연습을 시작하죠
……잘 부탁드립니다!
|
ナレーション
|
──この日のレッスンは
深夜から始まり、明け方にまで及んだ
|
──이 날 레슨은
심야부터 시작해 새벽에서야 마무리됐다
|
프로듀서
|
──これがこの間撮影した
夏葉の練習風景の動画
|
──이게 그때 촬영했던
나츠하의 연습 모습의 영상
|
프로듀서
|
つい1時間前くらいに公開されたよ
|
거의 1시간쯤 전부터 공개됐어
|
나츠하
|
……ツイスタに心配のメッセージが
たくさん来ていたのは、これのせいね
|
……트위스터에 걱정하는 메시지가
많다고 생각했는데, 그거 때문이었구나
|
나츠하
|
『一生懸命な姿を応援したくなった』って
言ってくれていた人もいたけれど……
|
『전력을 다하는 모습을 응원하고 싶어졌다』같은
말을 해 주는 사람도 있었지만……
|
나츠하
|
ナレーションと編集の仕方で
なんだかすごく辛そうに見えるじゃない?
|
나레이션이나 편집도 어쩐지
꽤나 자극적으로 된거 같지않아?
|
나츠하
|
……私は全然、そんなことないのに
|
……내게는, 전혀 그런 게 아닌데
|
프로듀서
|
夏葉自身はそう思っているんだな
|
나츠하, 자신은 그렇게 생각하고 있겠지만
|
나츠하
|
え……?
|
에……?
|
프로듀서
|
ひとりで練習してる夏葉、一生懸命だけど……
一生懸命だからこそ、必死で辛そうに見えるよ
|
혼자서 연습하는 나츠하, 전력을 다한다지만……
그렇기에 죽을 것처럼 괴로워 보인다고
|
나츠하
|
……さっきの動画みたいに?
|
……조금 전의 영상처럼?
|
프로듀서
|
ああ、
練習動画、もう一回見直すか?
|
그래.
연습 영상, 다시 한번 직접 보겠어?
|
나츠하
|
──ええ、お願い
|
──그래요, 부탁할게
|
나츠하
|
…………確かに
アナタの言うとおりかもしれないわ
|
…………확실히
당신이 말한대로일지도 모르겠네
|
프로듀서
|
そうだよな
|
그래
|
나츠하
|
いつもユニットでダンスレッスンしている動画だと
なんていうか……
|
언제나 유닛으로 댄스 레슨을 할때의 영상은
뭐라고 하지……
|
나츠하
|
……もっと楽しそうに見えるのに
|
……좀 더 즐거워보였을텐데
|
프로듀서
|
うん、そうなんだ
|
응, 그렇지
|
나츠하
|
どうして…………
|
어째서……
|
프로듀서
|
自分でも意識しないうちに、
肩に力が入ってるのかもな
|
자신도 의식하지 못하는 사이
어깨에 힘이 들어간걸지도
|
프로듀서
|
……夏葉にとってそういう力を抜いてくれるのが、
『放課後クライマックスガールズ』なのかもしれない
|
……나츠하에게 있어서 그럴 때 힘을 풀어주는 것이
『방과후 클라이맥스 걸즈』일지도 몰라
|
나츠하
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
この間夏葉が言っていたとおりでさ
『放課後クライマックスガールズ』は……
|
저번에 나츠하가 말했던 대로 말이야
『방과후 클라이맥스 걸즈』는……
|
프로듀서
|
283プロに所属することになった、
それまで面識のない5人──……
|
283프로에 소속되기 전에는
안면조차 트지 못한 다섯 사람──……
|
프로듀서
|
それも、年齢も性格も
バラバラの5人が集まったユニットだ
|
거기다 연령도 성격도 제각각인
다섯 사람이 모인 유닛이다
|
프로듀서
|
でも偶然っていうにはできすぎなくらい
色んなことがぴったりハマった5人だと思う
|
하지만 우연이라고 하기엔 지나칠 정도로
그 제각각이 너무나도 딱 붙는 5명이라고 생각해
|
나츠하
|
ええ、そうね
……私もそう思うわ
|
응, 그러네
……나도 그렇게 생각해
|
프로듀서
|
お互いに補い合って、学びあって
ここまできたけどさ
|
서로 채워주고, 배워 가면서
여기까지 해낼 수 있었어
|
프로듀서
|
ユニットを離れている今だからこそ
気が付くこともあるよな
|
유닛에서 떨어진 지금이기에
깨달은 것도 있을 거야
|
나츠하
|
……ユニットとソロじゃ、
ダンスも歌も全然やり方が違うわ
|
……유닛과 솔로는
댄스도 노래도 그 방식이 전혀 달라
|
나츠하
|
どっちがいい、なんてことは無いし
私はどっちも完璧にこなしたいけれど……
|
어느 쪽이 좋아, 같은 게 아니라
나는 어느 쪽이라도 완벽하게 하고 싶었지만……
|
나츠하
|
ひとりのステージは
驚くくらい広いし、少し寂しいわね
|
혼자 서는 스테이지는
놀랄만큼 넓고, 조금은 외롭네
|
프로듀서
|
……そうだな
|
……그렇지
|
나츠하
|
でも、ひとつだけ
絶対変わらないものもあるの
|
하지만, 단 하나
절대 변하지 않는 것도 있어
|
프로듀서
|
…………?
|
…………?
|
나츠하
|
──ソロだろうとユニットだろうと、
私がトップを目指すことには変わりない
|
──솔로든 유닛이든
내가 톱을 노리는 건 변하지않아
|
나츠하
|
……いい報告をしなくちゃね
|
……좋은 대답을 들려줘야겠네
|
프로듀서
|
うん
|
응
|
나츠하
|
ねえ、プロデューサー
この後、自主レッスンに付き合ってちょうだい!
|
저기, 프로듀서
이 다음, 자율 레슨에 좀 와줬으면 해!
|
나츠하
|
気が付いたことがあったら、なんでも教えてほしいの
……全部完璧にしたいから!
|
신경 쓰이는 부분이 있다면, 얼마든지 가르쳐줘
……모두 완벽하게 하고 싶으니까!
|