캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고….
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
프로듀서
|
(社長もいきなりだな
『スカウトしてこい』だなんて……)
|
(사장님도 참, 느닷없이
『스카우트 하고 와』라니……)
|
프로듀서
|
とりあえず、人通りが多いところに行ってみるか
|
우선, 왕래가 많은 곳에 가 볼까
|
프로듀서
|
(ん、あそこでやってるのは雑誌の撮影か
あのモデル……なんだか目を引かれるな)
|
(응? 저기서 잡지 촬영을 하고 있나 보군
저 모델……어쩐지 눈길을 끄는 걸)
|
カメラマン
|
よし、今日の撮影はここまでにしておこう
|
좋아, 오늘 촬영은 여기까지 하자
|
???
|
お疲れ様です、ありがとうございました
|
수고하셨습니다, 감사합니다
|
프로듀서
|
(あのモデル……
凛としてとてもかっこいいな……)
|
(저 모델……
늠름하고 멋있는데……)
|
???
|
やあ、私に何か用かな?
|
안녕, 내게 무슨 용건이라도?
|
프로듀서
|
えっ、あ、ああ……
|
어? 아, 그게……
|
???
|
私を見ていたと思ったのだけど……
気のせいだったかな
|
나를 보고 있는 줄 알았는데……
내 착각이었나?
|
프로듀서
|
いや、気のせいじゃないぞ。確かに君を見ていたよ
あ、俺は芸能プロダクションに勤めている者で……
|
아니, 네 말이 맞아. 난 너를 보고 있었어
아, 나는 예능 프로덕션에 근무하고 있는 사람으로……
|
???
|
フフ。なるほど
つまり、私をスカウトしたいのかい?
|
후후. 그렇군
즉, 나를 스카우트 하고 싶다는 건가?
|
프로듀서
|
ああ、さっきの撮影を見ていて素質を感じたんだ
君、アイドルになる気はないかい?
|
그래, 방금 촬영하는 모습을 보고 소질을 느꼈어
너, 아이돌이 될 생각 없니?
|
???
|
……へぇ、私がアイドルか
|
……호오, 내가 아이돌이라
|
프로듀서
|
ああ
ぜひ君をアイドルとして、プロデュースしたいんだ!
|
그래
꼭 너를 아이돌로 만들어 프로듀스 하고 싶어!
|
???
|
でも、見てのとおり
私はアイドルらしくはないんじゃないかな?
|
하지만, 보다시피
나는 아이돌스럽지는 않잖아?
|
???
|
もっと、アイドルにふさわしい子はいっぱいいるのに
どうして、わざわざ私なんだい?
|
더 아이돌에 어울리는 아이들도 많이 있을텐데
어째서, 나를 선택한 거지?
|
프로듀서
|
君だからこそ、プロデュースしたいんだ!
君には、アイドルの素質が十二分にある!
|
너라서 프로듀스 하고 싶은 거야!
너에게는, 아이돌의 소질이 충분히 있어!
|
프로듀서
|
堂々としていて、自分の魅せ方を知っている
それだけでも、すごい武器になるぞ!
|
당당하고, 자신의 매력을 어필하는 법을 알고 있다
그것만으로도 엄청난 무기가 될 거야!
|
프로듀서
|
ぜひ、俺に君をプロデュースさせてほしい!
|
부디, 내게 너를 프로듀스 하게 해줘!
|
???
|
……なるほどね、フフ
よし……その誘い、受けさせてもらうよ
|
……과연, 후후
좋아……그 제안, 받아들이도록 하지
|
프로듀서
|
本当か!?
でも、こんなに早く決めていいのか?
|
정말이야!?
그런데, 이렇게 빨리 결정해도 괜찮겠어?
|
???
|
クス
自分からスカウトしてきたのに、おかしなことを言うね
|
훗
당신이 스카우트 했으면서, 이상한 소리를 하는군
|
프로듀서
|
わ、悪い
ずいぶんあっさりしていたから、つい……
|
미, 미안
너무 쉽게 받아들이길래, 나도 모르게……
|
???
|
フフ。アナタの私を思う気持ちに、
応えたいと思っただけだよ
|
후후. 당신이 나를 생각해주는 마음에,
보답하고 싶다고 생각한 것 뿐이야
|
???
|
つまり私を選んだアナタに
興味を引かれたんだ
|
즉 나를 선택한 당신에게
흥미를 가졌다는 거지
|
프로듀서
|
それは光栄だけど……
|
그건 영광이지만……
|
프로듀서
|
(なんだか、距離が近すぎるような……)
|
(어쩐지, 거리가 너무 가까운 것 같은데……)
|
???
|
どうかしたのかい?
|
왜 그러지?
|
프로듀서
|
い、いや、なんでもない
それじゃあ、事務所で詳しい話をさせてもらえるかな?
|
아, 아니, 아무것도 아니야
그럼, 사무소에서 자세한 이야기를 해도 괜찮을까?
|
???
|
ああ、よろしく頼むよ
|
그래, 잘 부탁해
|
사쿠야
|
改めて、私は白瀬咲耶だ
私たちの新たなる第1歩を、共に踏み出そう
|
난 시라세 사쿠야라고 해
우리들의 새로운 한 걸음을, 함께 내디뎌보자
|