캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
プロデューサーさん!
『W.I.N.G.』優勝、本当におめでとうございます!
|
프로듀서님!
『W.I.N.G』우승, 정말 축하드려요!
|
하즈키
|
私も会場で見てたんですけど、
発表の瞬間、思わず大声を出しちゃいましたよ!
|
저도 회장에서 보고 있었는데,
발표 순간에는, 저도 모르게 소리를 질렀다니까요!
|
하즈키
|
今もまだ興奮しちゃってて、
今日はもう眠れそうにありません!
|
아직도 흥분이 가시질 않아서,
오늘은 잠도 못 잘 것 같아요!
|
프로듀서
|
ありがとうございます、はづきさん!
|
감사합니다, 하즈키 씨!
|
사장
|
本当によくやった
期待以上の結果を出してくれたな
|
정말 잘 해주었네
기대 이상의 결과를 내줬어
|
프로듀서
|
社長も……ありがとうございます!
|
사장님도……감사합니다!
|
하즈키
|
ふふ。私と社長も会場に来てましたけど、
すごかったですよ
|
후후. 사장님도 저랑 같이 회장에 가셨는데,
정말 굉장했어요
|
하즈키
|
優勝したってわかった瞬間、社長が泣いてしまって……
ステージをほとんど見れていませんでしたから
|
우승이 결정된 순간, 사장님이 울어버리셔서……
스테이지는 거의 보질 못하셨어요
|
사장
|
こ、こら!
彼の前でそういうことを言うな!
|
이, 이봐!
그가 보는 앞에서 그런 말은 왜 해!
|
하즈키
|
それだけ優勝したのを
喜んでたってことじゃないですか
|
그만큼 우승한 걸
기뻐하셨다는 거잖아요
|
사장
|
そ、それはそうだが……
|
그, 그건 그렇지만……
|
프로듀서
|
社長、本当にありがとうございます!
|
사장님, 정말 감사합니다!
|
사장
|
……とにかく。もっと礼を言うべき相手、
いや、祝うべき相手がいるんじゃないか
|
……어찌됐건. 나보다 고마워해야 할 사람,
아니, 축하해 줄 사람이 있을 텐데
|
프로듀서
|
……そうですね
今日の主役は、他でもない彼女ですから
|
……그러네요
오늘의 주역은, 다름아닌 그녀니까요
|
사장
|
なら、私たちのことは気にせず
早く行ってこい
|
그렇다면, 우리는 신경 쓰지 말고
어서 다녀오게
|
하즈키
|
彼女のこと、いっぱい
褒めてあげてくださいねー!
|
그녀를, 많이
칭찬해 주세요!
|
프로듀서
|
はい! もちろんです!
|
네! 물론이죠!
|
사쿠야
|
やぁ、プロデューサー
私を迎えに来てくれたのかい?
|
안녕, 프로듀서
나를 마중나와준 건가?
|
프로듀서
|
ああ、はづきさんがここにいるって
教えてくれたからな
|
응, 하즈키 씨가 여기 있을 거라고
알려 주셨거든
|
프로듀서
|
『伝えたいことがあるそうです』って言ってたけど……
そうなのか?
|
『하고 싶은 말이 있대요』라고 하시던데……
맞아?
|
사쿠야
|
ああ、でも立ち話をするよりも、
ちょっと座ってゆっくり話したいな
|
응, 하지만 서서 이야기하기보다는,
어디 앉아서 천천히 이야기하고 싶은걸
|
프로듀서
|
……じゃあ、あそこのベンチにでも座るか
|
……그럼, 저기 있는 벤치에라도 앉을까
|
프로듀서
|
……それで、改めて伝えたいことって、なんだ?
|
……그래서, 나한테 하고 싶은 말이 뭐야?
|
사쿠야
|
……
|
……
|
사쿠야
|
プロデューサーは、私と出会った日のこと
覚えているかい?
|
프로듀서는, 나와 만난 날을
기억해?
|
프로듀서
|
ああ、もちろんだ
あの日のことを、忘れることなんてできないさ
|
응, 물론이지
그 날 일을 잊어버리는 건 불가능해
|
사쿠야
|
フフ……あの頃の私は、今と少し違っただろう?
|
후후……그 때의 나는, 지금과는 조금 달랐지?
|
프로듀서
|
そうだったかな……?
でも、今のほうがいい笑顔をするようになったかもな
|
그랬나……?
하긴, 그때보다 지금이 더 밝은 미소를 짓게 된 것 같아
|
사쿠야
|
フフ。それはきっと、
私がアイドルになれたからだよ
|
후후. 그건 분명
내가 아이돌이 되었기 때문이야
|
사쿠야
|
……アイドルになる前の私は、
モデルに疑問を持っていたんだ
|
……아이돌이 되기 전의 나는,
모델 일에 회의를 느끼고 있었거든
|
프로듀서
|
疑問……? どうしてだ?
|
회의……? 어째서?
|
사쿠야
|
モデルはトップに近づくほど、孤独に近づいていく
|
모델은 정상에 오를 수록, 고독해지지
|
사쿠야
|
その孤高さは美しくもあるが、
私の肌には合わないと思っていた
|
그 고고함은 아름답기도 하지만,
내 성격에는 안 맞는다는 생각이 들었어
|
프로듀서
|
(確かに、咲耶に孤高は似合わないな……)
|
(확실히, 사쿠야에게 고고함은 안 어울려……)
|
사쿠야
|
そんな中、アナタと出会えたんだ
|
그러던 중, 당신을 만난 거야
|
프로듀서
|
——それで、変わったか?
|
——그래서, 달라졌어?
|
사쿠야
|
ああ、180度変わったよ。違う道へと踏み出せて……
まさにプロデューサーとの出会いは、奇跡だった
|
응, 180도 달라졌어. 다른 길로 나아갈 수 있었으니까……
그야말로 프로듀서와의 만남은, 기적이었지
|
사쿠야
|
あの日、私を見つけてくれて本当にありがとう
どれほど感謝してもし足りないくらいだよ
|
그 날, 나를 발견해 줘서 고마워
아무리 감사의 말을 전해도 모자랄 정도야
|
프로듀서
|
いや、俺も咲耶にあの時出会えて、
アイドルになってくれて、本当に感謝している
|
아니, 나도 그 때 사쿠야와 만난 것,
아이돌이 되어 준 것에 대해, 정말 감사하고 있어
|
프로듀서
|
俺も奇跡だったって、思っているぞ
|
나도 기적이었다고 생각해
|
사쿠야
|
クス
私たちはお互いに運が良かったんだな
|
훗
우리들은 서로 운이 좋았던 거구나
|
프로듀서
|
ああ、そうだな
|
응, 그러게
|
사쿠야
|
いや……私がアナタにプロデュースされて
アイドルになるのは、運命だったのかもしれないな
|
아니……내가 당신의 프로듀스로
아이돌이 된 건, 운명이었을지도 모르겠어
|
사쿠야
|
だとしたら、神様も幸せな運命をくれたものだよ
|
그렇다면, 행복한 운명을 내려주신 신께 감사해야겠군
|
프로듀서
|
そ、そこまで言われると照れくさいな……
|
그, 그렇게까지 말하니 쑥스럽네……
|
사쿠야
|
フフ、本当のことさ
|
후후, 사실인걸
|
사쿠야
|
アイドルになってから、私は本当に幸せだった……
いや、今も幸せだ
|
아이돌이 된 뒤로, 나는 정말 행복했어……
아니, 지금도 행복해
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야……
|
사쿠야
|
アイドルになってからは
モデルの時に感じていた孤独を感じないんだ
|
아이돌이 되고부터는
모델 시절에 느끼던 고독을 느끼지 않게 되었어
|
사쿠야
|
むしろ、より多くの人たちと繋がっている気さえする……
|
오히려, 더 많은 사람들과 이어져있다는 느낌조차 들어……
|
프로듀서
|
ああ。今はアンティーカのみんなもいるしな
|
그래. 지금은 안티카 멤버들도 있잖아
|
사쿠야
|
そう、仲間を見つけられたんだ! と思うと、嬉しかったよ
|
응, 동료를 발견했다! 는 생각에, 정말 기뻤어
|
사쿠야
|
でもね、
私がここまでアイドルをがんばってこれたのは……
|
하지만,
내가 지금까지 아이돌을 해올 수 있었던 건……
|
사쿠야
|
つらい時も、うれしい時も、
いつもプロデューサーがいてくれたからだよ
|
힘들 때나, 기쁠 때나
언제나 프로듀서가 곁에 있어주었기 때문이야
|
사쿠야
|
だから……
ねぇ、プロデューサー
|
그러니까……
저기, 프로듀서
|
사쿠야
|
これからも、私の隣にいてくれるかい……?
|
앞으로도, 내 곁에 있어 주겠어……?
|
프로듀서
|
ああ、もちろんだ
これからもずっと、咲耶の傍にいるよ
|
응, 당연하지
앞으로도 계속, 사쿠야 곁에 있을게
|
프로듀서
|
一緒にがんばって行こうな
|
같이 노력해 나가자
|
사쿠야
|
……ありがとう
|
……고마워
|
사쿠야
|
アナタと一緒なら、どんなに高い場所へでも
昇って行けそうな気がするよ
|
당신과 함께라면, 그 어떤 고지에라도
오를 수 있을 것 같아
|
사쿠야
|
これからもよろしく、プロデューサー
|
앞으로도 잘 부탁해, 프로듀서
|