캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
咲耶、次の仕事で使う資料だ
時間があるときに目を通しておいてくれ
|
사쿠야, 다음 일정 자료야
시간이 날 때 대충 훑어봐 둬
|
사쿠야
|
ありがとう、プロデューサー
……なんだか、疲れている様子に見えるね
|
고마워, 프로듀서
……어쩐지, 피곤해 보이는데?
|
프로듀서
|
ははは。この位大丈夫だよ
|
하하하. 이 정도는 문제 없어
|
사쿠야
|
アナタにはいつも世話になってばかりだね。何かお礼を……
そうだ、今度手料理を振る舞わせてくれないか?
|
당신에게는 언제나 신세만 지고 있네. 뭔가 답례를……
맞아, 다음에 내가 만든 요리를 대접해도 될까?
|
|
楽しみだ
|
기대되는걸
|
|
その気持ちで充分
|
마음만 받을게
|
|
一生懸命な姿だけで
充分だ
|
노력하는 모습만으로 충분해
|
사쿠야
|
ああ。アナタのために、
腕によりをかけようじゃないか
|
그래. 당신을 위해,
솜씨를 발휘하도록 하지
|
사쿠야
|
リクエストにも応えるから、
食べたい料理を考えておいてくれないかい?
|
당신이 원하는 걸 만들고 싶으니,
먹고싶은 요리를 생각해 두지 않을래?
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다)
|
사쿠야
|
謙虚なんだね
もっと甘えてくれてもいいのに
|
겸허하구나
좀 더 응석부려도 되는데
|
사쿠야
|
少し寂しいが、
その清廉さは好ましいよ
|
조금 쓸쓸하지만,
그 청렴함은 바람직해
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기한 것 같다)
|
사쿠야
|
アイドルとして上を目指す……
フフ、言われるまでもないさ
|
아이돌로서 위를 향한다……
후후, 말하지 않아도 그럴 생각이야
|
사쿠야
|
何か他のことができればと思ったが、
そういわれてしまったら、レッスンに励むしかないな
|
뭔가 다른 것도 해 주고 싶었지만,
그런 소리를 들은 이상, 레슨을 더 열심히 할 수밖에 없겠군
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……이런. 다른 이야기를 할 걸 그랬다……)
|