캐릭터
|
원문
|
번역
|
そば屋の大将
|
へい、らっしゃい!
|
예, 어서옵쇼!
|
프로듀서
|
──あの、ごめんください
私────
|
──저기, 죄송합니다
저────
|
そば屋の大将
|
えっ、お客さんじゃないの?
──地上げならウチはダメだよ! 帰った帰った!
|
엣, 손님이 아니야?
──재개발이라면 우린 안돼! 돌아가 돌아가!
|
프로듀서
|
い、いえ……! 私は
283プロダクションというアイドル事務所の者でして
|
아, 아뇨……! 저는
283프로덕션이라고 하는 아이돌 사무소의 사람으로
|
そば屋の大将
|
あぁ……283さんとこの!
もしかして、あさひちゃんのこと?
|
아아……283프로의!
혹시, 아사히쨩 때문에?
|
프로듀서
|
あ、ええ……!
その、芹沢が何かお邪魔をしていたり────
|
아, 네……!
그게, 세리자와가 뭔가 민폐를 끼치고 있거나────
|
そば屋の大将
|
あははっ
邪魔なんてことあるかい!
|
아하핫
민폐같은 걸 끼칠 리 없지!
|
프로듀서
|
それでしたら……出過ぎたことで恐縮ですが
少しお話をうかがえないでしょうか?
|
그렇다면……주제넘는 일이라 죄송합니다만
조금 이야기를 여쭤봐도 될까요?
|
そば屋の大将
|
うん? あぁ、心配で来たの?
それなら座んな────!
|
응? 아아, 걱정되서 온거야?
그러면 앉으라고────!
|
ダンストレーナー
|
1、2、3、4──
5、6、7、ターン!
|
1,2,3,4──
5,6, 7, 턴!
|
ダンストレーナー
|
はーい、オーケー
それじゃ次のパッセージ────
|
네, 오케이
그러면 다음 구절을────
|
아사히
|
────あははっ
ターンのとこ、もっかいやるっす!
|
────아하핫
턴, 한번 더 해보겠슴다!
|
ダンストレーナー
|
え? 大丈夫よ
ターンは完璧だから
|
응? 괜찮아
턴은 완벽하니까
|
아사히
|
えーっ、ターンのとこが楽しいっすよ~
もっかいやるっす~!
|
에엣, 턴이 즐거운검다~
한번 더 하는검다~!
|
ダンストレーナー
|
──ふふっ、いいけど……
もう本番まで時間がないから、効率よくいきましょう?
|
──후훗, 괜찮지만……
이제 실전까지 시간이 없으니까, 효율 좋게 하자?
|
아사히
|
えーっ……
|
엣……
|
아사히
|
本番なら大丈夫っすよ~
今日はターンやるっす~
|
실전이라면 괜찮슴다~
오늘은 턴 할검다~
|
ダンストレーナー
|
──もう、あさひちゃん
言い出したら聞かないんだから……
|
──정말이지, 아사히쨩
말을 꺼내면 듣질 않는다니깐……
|
아사히
|
はいっ、いくっすよー!
1、2、3、4、5、6、7────
|
자, 가겠슴다ー!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7────
|
아사히
|
ターン!!!
あはははは……!
|
턴!!!
아하하하하……!
|
프로듀서
|
──あぁ、なるほど……すみません
言い出したら聞かないからなぁ……
|
──아아, 그렇군요……죄송합니다
말을 꺼내면 듣질 않는다니깐……
|
ダンストレーナー
|
それがあさひちゃんの可愛いとこなんだけど
……予選が近いから、ちょっと心配で
|
그게 아사히쨩의 귀여운 점이지만
……예선이 가까우니, 조금 걱정이여서
|
프로듀서
|
いや、それは俺がちゃんと言うんで
明日からもまた、よろしくお願いいたします!
|
아니, 그건 제가 제대로 말해놓을테니
내일도 다시, 잘 부탁 드리겠습니다!
|
프로듀서
|
────
|
────
|
프로듀서
|
出前の自転車と一緒に走るだけ
町内から出ないから危ないこともない
|
배달 자전거와 함께 달리니
마을 밖으로 안 나가니 위험한 일은 없어
|
프로듀서
|
金銭の授受もなし、
言ってみればただの散歩仲間────
|
금전수수도 없고,
말하자면 단순한 산책 동료────
|
프로듀서
|
──うん、まぁ……
プライベートな時間をどう使っても構わないよ
|
──응, 뭐……
개인적인 시간을 어떻게 쓰든 상관안해
|
프로듀서
|
でも、なぁ……
時期が時期だし、自覚が足りないっていうか────
|
그렇지만, 있지……
시기가 시기이기도 하고, 자각이 부족하다고 해야하나────
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
ええと……
座ってくれるか?
|
저기……
앉아줄래?
|
아사히
|
え? いいっすけど……
今日は師匠にハチマキ借りに行く日なんすよ
|
에? 괜찮슴다만……
오늘은 스승한테 머리띠 빌리러 가는 날임다
|
프로듀서
|
あぁ……
ハチマキなら預かってきたぞ
|
아아……
머리띠라면 받아왔어
|
아사히
|
ええっ! プロデューサーさんもお店行ったんすか!?
弟子になるっすか!?
|
에엣! 프로듀서님도 가게 갔다온검까!?
제자가 되는검까!?
|
프로듀서
|
いや────あさひ
|
아니────아사히
|
프로듀서
|
その、座ってくれるか
|
그, 앉아주겠니
|
프로듀서
|
ええと……出前の件、話を聞いてきたよ
ひとまず、危険なことじゃなさそうでよかった
|
저기……배달 건은, 이야기를 듣고 왔어
일단은, 위험한 건 아닌거 같아서 다행이야
|
프로듀서
|
個人的に一緒にジョギングしてるようなものだから
危ないことも心配なこともないって
|
개인적으로 함께 조깅하는 것 같은거니까
위험한 것도 걱정할 것도 아니라더라
|
아사히
|
ジョギングじゃなくて修行っす!
|
조깅이 아니라 수행임다!
|
프로듀서
|
まぁ……うん
修行なのかもしれない
|
뭐……응
수행일지도 모르겠네
|
프로듀서
|
色んなことをやってみるのはいいことだよ
でも──
|
여러가지 것을 해보는 건 좋은 일이야
그렇지만──
|
프로듀서
|
あさひにとって、
今大事なことが何か、考えてほしいんだ
|
아사히에게 있어서,
지금 중요한 일은 무엇인가, 생각해줬음 해
|
아사히
|
……えっ
|
……엣
|
프로듀서
|
『G.R.A.D.』、予選が近いよな
もし予選のこと大事に思ってくれてるなら、集中しなきゃ
|
『G.R.A.D.』, 예선이 가깝지
만약 예선을 중요하게 생각해준다면, 집중해야지
|
아사히
|
……?
練習はしてるっすよ
|
……?
연습은 하고 있슴다
|
프로듀서
|
いや……この予選は、思ってるほど簡単じゃないよ
ちゃんと集中して、後で悔しい思いしないように────
|
아니……이 예선은, 생각하는 것 보다 간단하지 않아
제대로 집중해서, 나중에 분한 경험을 하지 않도록────
|
아사히
|
それはプロデューサーさんのやりたいことじゃないんすか?
|
그건 프로듀서님이 하고 싶은 게 아님까?
|
프로듀서
|
──────え
|
──────에
|
아사히
|
わたしは、修行も『G.R.A.D.』もやりたいっすよ
|
저는, 수행도 『G.R.A.D.』도 하고 싶슴다
|
프로듀서
|
……
あさひ………………
|
……
아사히………………
|
프로듀서
|
………………
俺は……
|
………………
나는……
|
프로듀서
|
俺が、間違ってるのか──────?
|
내가, 틀린건가──────?
|