캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
ふぅ……
おはようございます
|
후우…
안녕하세요
|
프로듀서
|
どうしたんだ?
調子が悪そうだ
|
왜 그래?
기분이 안 좋아 보이네
|
마노
|
実は……事務所に来るまでのバスが混んでて、
ちょっとだけ大変でした
|
실은… 사무소까지 오는 동안 버스가 꽉차서요,
조금 힘들었어요
|
프로듀서
|
(それで疲れた顔をしてるんだな……)
|
(그래서 피곤한 얼굴을 하고 있구나…)
|
선택지 1: "공원에서 리프레쉬 할래?"
|
프로듀서
|
公園でリフレッシュ
するか?
|
공원에서 리프레쉬
할래?
|
마노
|
ほわわっ、いいんですか?
ありがとうございます、プロデューサーさんっ
|
호와와, 괜찮나요?
감사합니다, 프로듀서님
|
마노
|
公園のきれいな空気を吸えば、
きっと元気になれます
|
공원에서 깨끗한 공기를 마시면,
분명 기운이 날거예요
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기한 거 같아)
|
선택지 2: "만원은 힘들지"
|
프로듀서
|
満員はつらいよな
|
만원은 힘들지
|
마노
|
はい……人ごみはどうしても息が詰まって……
|
네… 사람 많은 곳은 아무래도 숨이 턱 막혀서…
|
마노
|
それに満員だと降りる時が大変で……
毎回決死の覚悟が必要なんです、むんっ
|
게다가 만원이면 내릴 때가 문제죠…
매번 결사의 각오가 필요한 거예요, 무웅
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 얘기했군)
|
선택지 3: "마노우대석이 필요하겠군"
|
프로듀서
|
真乃優先席が必要だな
|
마노우대석이
필요하겠군
|
마노
|
私専用の優先席ですか……?
|
제 전용 우대석이요…?
|
마노
|
ほわっ……で、でも他のお客さんが座れなくて
困ってしまわないでしょうか?
|
호와… 그, 그치만 다른 손님이 못 앉으면
불편해하시지 않을까요?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(읏… 실수했다. 다른 말을 했으면 좋았을텐데…)
|