캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
──おさらい、いきます!
|
다시한번, 가겠습니다!
|
메구루
|
明るく元気にハキハキと!
|
밝고 건강하게, 또릿또릿 하게!
|
마노
|
相手の目を見て、一生懸命……っ
|
상대방의 눈을 보고, 열심히…
|
히오리
|
緊張するのは当たり前
|
긴장하는건 당연
|
히오리
|
でも、笑顔は絶対忘れない……!
|
하지만, 미소는 절대 잊지 않아…!
|
一同
|
聞いてくれる人を思って、話すこと……!
|
들어 주는 사람을 생각하며 말하는것…!
|
一同
|
うんっ……
|
응
|
프로듀서
|
(──……これなら、大丈夫そうだな)
|
(이거라면 괜찮을거 같네)
|
スタッフ
|
イルミネーションスターズのみなさん、
こちらへお願いします!
|
일루미네이션 스타즈 여러분,
이쪽으로 와주세요!
|
一同
|
はいっ
|
네
|
프로듀서
|
3人とも、その調子だ
いつも通り、落ち着いてな
|
3명 모두 그대로
언제나처럼 침착하게 해봐.
|
메구루
|
うんっ
ありがとう、プロデューサー!
|
응
고마워 프로듀서!
|
히오리
|
──見ていてくださいね
|
보고 있어 주세요.
|
마노
|
いってきます、プロデューサーさん
|
다녀오겠습니다. 프로듀서님.
|
프로듀서
|
おう
|
응
|
番組ディレクター
|
……
|
…
|
スタッフ
|
それでは本番前──3、2、1──
|
그러면 시작까지 3, 2, 1.
|
一同
|
お疲れ様でしたっ
|
수고하셨습니다.
|
프로듀서
|
(──問題なく終わって良かった
ディレクターさんの反応も悪くなかったし──)
|
(문제 없이 끝나서 다행이네
디렉터의 반응도 나쁘지 않았고,)
|
마노
|
プロデューサーさん、お疲れさまでしたっ
|
프로듀서님, 수고하셨습니다.
|
프로듀서
|
うん、お疲れ様
──良かったぞ
|
응, 수고했어
좋았네.
|
一同
|
……!
|
…!
|
히오리
|
それなら、私たちも安心です……
|
그러면 저희도 다행이에요…
|
히오리
|
──ディレクターさんに挨拶をしてきますね
|
디렉터씨에게 인사 드리고 올게요.
|
프로듀서
|
頼んだよ、よろしくな
|
그래, 잘부탁해.
|
一同
|
……
|
…
|
프로듀서
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(……スタジオを出てから、
みんな、黙りがちなような──……)
|
(스튜디오를 나오자 마자
모두 입 다물고 있네…)
|
메구루
|
──……えっと、それでね──
|
저기… 그래서 말이야…
|
메구루
|
──それでっ
|
그래서.
|
메구루
|
この間、大きいカップのバニラアイスを買ったの
バケツみたいなやつ!
|
이번에 큰 컵의 바닐라 아이스크림을 샀어
양동이같은 거!
|
메구루
|
うちはねー、大きいのを買ったら、
『美味しいアイス創作選手権』が始まるんだけど
|
우리집은 말야, 큰걸 사면
『맛있는 아이스크림 창작 선수권』같은걸 하는데.
|
메구루
|
自分の器に取った分は、好きにしていいルールでね、
そしたらお母さん、ラム酒をかけて食べてたんだーっ
|
자기 그릇에 담은 만큼은 마음대로 먹어도 좋다는 룰로 말야
그랬더니 엄마, 럼주를 곁들여서 드셨었어.
|
메구루
|
大人の味なんだって!
|
어른의 맛이래!
|
마노
|
ほわ、大人の味……
ちょっと、食べてみたいかも……
|
호와, 어른의 맛…
조금 먹어 보고 싶을지도…
|
마노
|
美味しそう……
|
맛있을거 같아…
|
마노
|
……
|
…
|
메구루
|
……
|
…
|
히오리
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(……やっぱり……みんな、様子がおかしい
収録が終わった時は元気だったのに──)
|
(역시… 모두의 상태가 이상하네
수록이 끝났을 때는 활기찼는데)
|
一同
|
……
|
…
|
프로듀서
|
……みんな、どうした?
よかったら──何があったか、話してくれないか?
|
모두 어땠어?
괜찮으면 어떤 일이 있었는지 말해주지 않을래?
|
프로듀서
|
スタジオだと人目があるから話せなかったんだろ?
|
스튜디오 에서라면
다른 사람들도 있으니 이야기 할 수 없었잖아?
|
프로듀서
|
今なら、まわりに誰もいないから
|
지금이라면 주위에 아무도 없으니까.
|
一同
|
っ
|
…
|
一同
|
……
|
…
|
메구루
|
……あのね、プロデューサー
|
저기 말이야… 프로듀서…
|
메구루
|
わたしたち──さっき、ディレクターさんに
すっごく褒めてもらえたの
|
우리 조금전에 디렉터씨에게
잔뜩 칭찬 받았어.
|
메구루
|
『今日のトークはすごく良かった』
『3人ともキラキラしてて可愛かった』って──
|
『오늘의 토크는 굉장히 좋았다』
『3명 모두 반짝반짝 빛나고 있어서 귀엽다』라고.
|
메구루
|
……
|
…
|
프로듀서
|
……うん
……それで?
|
응
그래서…?
|
메구루
|
……それでね、だから……
|
그래서 말이야, 그러니까…
|
메구루
|
『もう頑張ったらダメ』だって……
|
『이제 노력하면 안돼』래…
|
메구루
|
……『アイドルは可愛いことがすべて』だから……
|
『아이돌은 귀여운게 전부』니까…
|
메구루
|
『ちょっとできてないところもある、
今ぐらいがちょうどいい』って……
|
『조금 모자른 점도 있는
지금 정도가 딱 좋다』라고…
|
프로듀서
|
それは──
|
그건…
|
메구루
|
あっ、でもでも、そんなに気にはしてないよ!
|
아, 그래도 그렇게 신경쓰지는 않아!
|
메구루
|
……ただ、ちょっとだけ……
|
그저… 조금…
|
메구루
|
……えへへ……
|
에헤헤…
|
마노
|
……
|
…
|
마노
|
褒めていただけたのは、うれしいんです……
でも……
|
칭찬 받을 수 있던건 기뻐요…
하지만…
|
히오리
|
これ以上頑張っちゃいけないっていうのは……
やっぱり、違うと思って……
|
더 이상 노력하는건 안된다고 하는건…
역시 아니라고 생각해서…
|
히오리
|
……っ
|
…
|
프로듀서
|
そんなことを……
|
그런걸…
|
프로듀서
|
……
|
…
|
프로듀서
|
……みんな、俺は可愛いことがすべてだなんて理由で
みんなを選んではいないよ
|
나는 사랑스러운것이 전부라는 이유로
너희들을 선택하지 않았어.
|
프로듀서
|
だから、ディレクターさんの言うことは気にしすぎるな
|
그러니까, 디렉터가 말하는건 너무 신경쓰지마.
|
프로듀서
|
……収録を褒められたことの方を、覚えておこう
|
수록때 칭찬 받은 것만 기억해두자.
|
一同
|
……
|
…
|
메구루
|
──うん、そうだねっ
|
응, 그렇네.
|
메구루
|
せっかく褒めてもらったんだもん、
次はもっと上手くできるように──
|
모처럼 칭찬받은걸,
다음은 좀 더 잘 할 수 있게…
|
메구루
|
──また『いいな』って思ってもらえるようにしなきゃ!
|
또『좋네』라고 칭찬 받을수 있도록!
|
真乃&灯織
|
……
|
…
|
真乃&灯織
|
うん……
|
응…
|