캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
『こらっ! もう8時だよ……っ
いい加減起きなさい!』
|
『이 녀석들! 벌써 8시야……
이제 슬슬 일어나!』
|
히오리
|
『うーん……
あと5分……もうあと5分寝かせて……』
|
『으음……
앞으로 5분만……진짜 앞으로 5분만 더 잘래……』
|
마노
|
『5分前も同じこと言ってたよ!
起きなさい、お姉ちゃんの言うことを聞きなさい……っ』
|
『5분 전에도 그 소리 했었어!
일어나, 언니가 하는 말 좀 들어……』
|
히오리
|
『休みくらいゆっくりさせてよ、お姉ちゃん厳しすぎ……』
|
『휴일 정도는 쉬게 해줘, 언니 너무 엄격하다고……』
|
메구루
|
『まな姉もさおり姉も、毎度毎度よく飽きないなあ……』
|
『마나 언니도 사오리 언니도, 매번매번 잘도 안 질리네……』
|
메구루
|
『ラスいちのチョコあんぱんゲット!
まな姉の言うとおり、早起きは三文の徳……ってね♪』
|
『마지막 하나 남은 초코단팥빵 겟!
마나 언니 말대로, 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다……네♪』
|
일동
|
……
|
……
|
히오리
|
……ごめん
今ものすごくぎこちなかった
|
……미안
지금 거 엄청 어색했지
|
마노
|
そんな……っ
私も、全然で──……
|
아냐……
나도, 완전……
|
메구루
|
わたしもだよー……
|
나도 그래……
|
일동
|
……
|
……
|
히오리
|
監督は、脚本は最終稿じゃないから
軽く見ておいてくれればいいって言ってたけど……
|
감독님은, 최종 각본이 아니니까
가볍게 보기만 하면 된다고 하셨지만……
|
히오리
|
それ以前の問題だよね
|
그 이전의 문제 같아
|
마노&메구루
|
…………
|
…………
|
히오리
|
さおりは、起こされて『あと5分』って言うけど、
きっと、5分後また『あと5分』って言って──
|
사오리는, 깨울 때『앞으로 5분』 이라고 했지만,
분명 5분 후에 또 『앞으로 5분』 이라고 하겠지
|
히오리
|
十分に寝たら言わなくなるのか、
そもそもさおりの十分はどれくらいなのか……
|
충분히 자고 나면 그 말을 안하는 건지,
애초에 사오리의 충분이 어느정도인지 조차……
|
히오리
|
もしかしたら、まなに反発したいだけなのかも、とか……
……姉妹の仲は悪くないんじゃないかと思うんだけど
|
어쩌면, 마나한테 반항하고 싶을 뿐일지도……
……자매 사이는 나쁘지 않단 생각이 들지만
|
마노
|
私も、どのくらい怒ったらいいのかがわからなくて……
|
나도, 어느 정도로 화내면 될 지 모르겠어서……
|
메구루
|
わかるなぁ
大きな声で叱る真乃、わたしには想像できないもん
|
알 것 같아
큰 소리로 혼내는 마노, 난 상상이 안 되는걸
|
메구루
|
わたしだって、
ふたりの喧嘩を止めに入りたくなっちゃって……
|
나도,
두 사람 싸움을 말리러 가고 싶어졌었어……
|
일동
|
……
|
……
|
메구루
|
うーん……!
ね、ちょっと休憩するのはどうかな?
|
으음……!
저기, 잠깐 휴식하는 건 어떨까?
|
마노
|
そ、そうだね……っ
|
그, 그러게……
|
히오리
|
うん……
|
응……
|
일동
|
…………
|
…………
|
작은 남자아이
|
お兄ちゃん、バケツ返してよぉ
それないと、お城作れないじゃん……
|
형아, 양동이 돌려줘
그게 없으면, 성을 못 만들잖아……
|
형
|
待てって、今水鉄砲やってんの
もうちょっとこっちに使ったっていいだろ
|
기다려 봐, 지금 물총 만들고 있단 말야
이쪽이 좀 더 써도 상관 없잖아
|
작은 남자아이
|
え~~……
|
에~~……
|
할머니
|
ふふ……
元気な子たちですねぇ……
|
후후……
기운찬 애들이네……
|
할아버지
|
……おい
よそ見ばっかりするんじゃない
|
……어이
한눈 팔기만 하면 안 되지
|
할머니
|
ええ?
でも、可愛くって
|
으응?
하지만, 귀여우니까 괜찮아요
|
일동
|
…………──
|
…………──
|
할아버지
|
──ほら
危ないだろう
|
──이 녀석
위험하잖아
|
할머니
|
あらあら……
ありがとうございます、おじいさん
|
어머어머……
고마워요, 할아버지
|
할아버지
|
…………気を付けなさい
|
…………조심해
|
작은 남자아이
|
ふえぇえん……
お兄ちゃんがイジワルする……!!
|
후에에엥……
형아가 심술부려……!!
|
형
|
!?
|
!?
|
형
|
っ、あーーほら! バケツやるから泣くなって!
帰ったらカレーが待ってるし……! お前好きだろ!?
|
읏, 아ーー자! 양동이 줄 테니까 울지 마!
돌아가면 카레도 기다리고 있고……! 너 좋아하잖아!?
|
작은 남자아이
|
……へへっ、ありがとお兄ちゃん!
|
……헤헷, 고마워 형아!
|
형
|
!?? う、うそ泣きか……!?
こら~~っ!
|
!?? 가짜로 운 거였냐……!?
이 자식~~!
|
일동
|
…………
|
…………
|
메구루
|
……カレーだって
|
……카레래
|
마노
|
うん……
ふたりで仲良く食べるんだね
|
응……
둘이서 사이좋게 먹는 거겠지
|
메구루
|
お兄ちゃんと同じくらい食べれるよ! って
いっぱいよそってもらうのかもしれない!
|
형이랑 똑같이 먹을 수 있어! 라면서
잔뜩 담아서 먹을지도 몰라!
|
히오리
|
うそ泣きしてごめんなさいって、カレーのチキンを
お兄さんにあげる……もあるかもね
|
가짜로 울어서 미안해, 라고 카레의 치킨을
형한테 준다……같은 상황도 있을지도
|
메구루
|
あの子策士っぽかったからなー!
逆に、にんじんをお兄ちゃんのお皿に入れちゃうかもよ?
|
그 애는 머리가 좋은 것 같으니까!
거꾸로, 당근을 형 접시에 줄지도 모른다구?
|
마노
|
そしたら、『自分の分は自分で食べろよ!』
って言って──
|
그러면, 『자기 건 자기가 먹어!』
라고 한 소리 듣고
|
일동
|
ふふ……っ
|
후후……
|
마노
|
……そうだとしても、仲良し……
|
……그렇다 해도, 사이 좋겠지……
|
히오리&메구루
|
……
|
……
|
마노
|
灯織ちゃん、めぐるちゃん
|
히오리쨩, 메구루쨩
|
히오리&메구루
|
……
|
……
|
마노
|
それから、さおりちゃん、めぐみちゃん──
じゃなくて……
|
그리고, 사오리쨩, 메구미쨩
이 아니라……
|
마노
|
『さおり』、『めぐみ』
|
『사오리』, 『메구미』
|
히오리&메구루
|
ふふっ
|
후훗
|
히오리
|
なぁに、『お姉ちゃん』
|
뭐야, 『언니』
|
메구루
|
どしたの、『まな姉』
|
왜 그래, 『마나 언니』
|
마노
|
頑張ろうね
|
열심히 하자
|
히오리
|
当然でしょ
|
당연하지
|
메구루
|
『まな姉』こそ!
|
『마나 언니』도!
|
메구루
|
──よーしっ
それじゃあ、最初からやっちゃう!?
|
좋아
그럼, 처음부터 다시 할까!?
|
마나
|
『こらっ! もう8時だよ……っ
いい加減起きなさい!』
|
『이 녀석들! 벌써 8시야……
이제 슬슬 일어나!』
|