캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
……大学まで迎えに来てくれてどうも
|
……학교까지 데리러 와줘서 고마워
|
프로듀서
|
問題ないよ
今日は車移動の方が勝手がよさそうだったし
|
문제없어
오늘은 차로 이동하는 게 더 편할 것 같았고
|
유이카
|
そー
|
그래
|
프로듀서
|
ああ
|
응
|
유이카
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……ちなみにさ
ちょっと相談したいことがあるんだけど
|
……그리고 말야
좀 상담하고 싶은 게 있는데
|
프로듀서
|
なんだ?
|
뭐야?
|
유이카
|
次の曲で不安なところがあるんだよね
だからダンスの自主練増やしたいなって
|
다음 곡에서 불안한 부분이 있잖아
그래서 댄스 자율연습 늘리고 싶어서
|
프로듀서
|
わかった、調整しておく
|
알겠어, 조정해둘게
|
프로듀서
|
振り付けの先生の予定も、もう一度確認してみるよ
見てもらえるタイミングが増えそうだったら、お願いしよう
|
안무 선생님 일정도 다시 한 번 확인해볼게
봐줄 수 있는 타이밍이 늘어날 것 같으면 부탁하자
|
유이카
|
うん、ありがとう
|
응, 고마워
|
프로듀서
|
おう
|
응
|
유이카
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……結華
|
……유이카
|
유이카
|
! なっ、なに……?
|
! 뭐, 뭐야……?
|
프로듀서
|
……やっぱり、居心地悪かったよな
気まずい思いさせて申し訳ない……
|
……역시, 기분 불편했지
불편하게 만들어서 미안해……
|
유이카
|
!
|
!
|
프로듀서
|
ぎこちなくならないようにとは思ってたんだが──
|
어색해지지 않게끔 하자고 생각은 했었는데──
|
유이카
|
ち、違う、ちょっと待って!
だったら三峰も──
|
아, 아니야, 잠깐 기다려!
그런 거면 미츠미네도──
|
프로듀서
|
や、いいんだ! 結華は謝らないでくれ……!
この間の言い合い自体はお互い様だ
|
아냐, 괜찮아! 유이카는 사과하지 말아줘……!
저번 말다툼 자체는 피차일반이야
|
유이카
|
そんな、おかしいでしょ!
じゃあなんでプロデューサーは謝って──
|
그런 건 이상하잖아!
그럼 왜 프로듀서는 사과하고──
|
프로듀서
|
俺については……あれにかこつけて、
ちょっと意地悪なことを考えてるからかな、はは……
|
나는…… 그걸 핑계 삼아서,
조금 심술궂은 생각을 해서 그런 거려나, 하하……
|
유이카
|
……、え……?
|
……, 에……?
|
프로듀서
|
結華は、なかなか自分のことを認めないだろ?
そこを改善してもらいたくて
|
유이카는, 좀처럼 자신을 인정하지 않잖아?
그 부분을 고치고 싶어서
|
프로듀서
|
……だから、この間俺が言ったことを認めてくれるまで
今回は、ちょっと譲らないでいようと思ったんだ
|
……그래서, 저번에 내가 말했던 걸 인정해줄 때까지
이번에는 좀 양보하지 않으려고 했었어
|
유이카
|
──!
|
──!
|
프로듀서
|
さっき謝ったのはその分だよ
|
아까 사과한 건 그것에 대해서야
|
프로듀서
|
三峰結華は、うちの自慢のアイドルだから
……他でもない結華に、きちんと理解して、認めてほしい
|
미츠미네 유이카는, 내가 자랑하는 아이돌이니까
……다른 누구도 아닌 유이카가, 제대로 이해하고 인정해줬으면 해
|
프로듀서
|
それができるまで──俺は、この件に関しては、
何度だって結華とぶつかるから──ってさ
|
그게 될 때까지──나는, 이 건에 관해서는,
몇 번이라도 유이카와 부딪힐 테니까── 하는 걸 말야
|
유이카
|
──……
|
──……
|
유이카
|
……嬉しいけど、プロデューサー
でも、三峰はまだまだ──
|
……기쁘긴 한데, 프로듀서
하지만, 미츠미네는 아직──
|
프로듀서
|
そう言うと思ったよ。結華は簡単には現状に満足しない
もっとできるようにって、常に上を目指してる
|
그렇게 말할 줄 알았어. 유이카는 그렇게 간단히 지금에 만족하지 않아
더 좋아질 수 있길 바라며, 항상 위를 향하고 있어
|
프로듀서
|
そして、それは結華にとって当たり前のことなのかも
しれないし、むしろ必要な努力なのかもしれない
|
그리고, 그건 유이카에게 있어서 당연한 것일지도 모르고,
오히려 필요한 노력일지도 몰라
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……でも、そういう結華をすごいと思う人だっている
ただ純粋に、たたえたいと思う人だっている
|
……하지만, 그런 유이카를 굉장하다고 생각하는 사람도 있어
그저 순수하게 칭찬하고 싶어하는 사람도 있어
|
프로듀서
|
結華の『自分はまだまだだから』って言葉は、
そんな誰かを傷付けるかもしれないぞ
|
유이카의 『나는 아직 멀었으니까』 하는 말은,
그런 사람들에게 상처를 줄 지도 몰라
|
유이카
|
──え
|
──에
|
프로듀서
|
この前の結華がさ、自分の好きなアイドルを
貶されたみたいで嫌だったのと同じように
|
저번에 유이카가 말야, 자신이 좋아하는 아이돌이
폄하당한 것 같아서 싫었던 것과 똑같이
|
프로듀서
|
ファンは、結華を低く見積もられたら嫌だと思うんだ
たとえ、本人の言葉だったとしても
|
팬들은 유이카가 과소평가 받으면 싫어할 거라고 생각해
설령 그 당사자의 말이라고 해도
|
유이카
|
──……それはっ……
|
──……그건……
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……と、まぁ、このように
|
……이렇게, 뭐, 이런 식으로
|
프로듀서
|
こういうのが一番効くと思って、
わざと意地の悪い言い方をしたわけだけど……
|
이런 게 제일 효과적일 거라고 생각해서,
일부러 심술궂은 말투를 쓴 건데……
|
프로듀서
|
俺も性格が悪かったってことで、諦めてくれ
|
나도 성격이 나빴던 걸로 하고, 이만 포기해 줘
|
프로듀서
|
推しのこととなれば、さすがに退けないって気持ちは
わかってくれるだろ?
|
최애에 대한 거라면, 역시 물러설 수 없다 하는 심정은
이해해줄 거잖아?
|
유이카
|
……も~~……!
|
……정말~~……!
|
유이카
|
最っ低……!
|
최악이야……!
|