캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
やったぞ、凛世!
ちょっと大きな仕事が入ったぞ!
|
좋았어, 린제!
조금 큰 일거리가 들어왔어!
|
린제
|
ありがとう、ございます
とても……うれしく、思います
|
정말로, 감사합니다.
너무나…… 기쁘게 생각합니다.
|
프로듀서
|
これも、凛世のがんばりのおかげだ
絶対成功させような
|
이것도, 린제의 노력 덕분이야.
절대로 성공시키자구.
|
린제
|
はい……承知しております
努力、いたします……
|
네…… 알겠습니다.
노력, 하겠습니다……
|
프로듀서
|
よし、その意気だ
……ん? どうした? レッスンの予定が気になるのか?
|
좋아, 그 자세다.
……응? 왜 그래? 레슨 스케줄이 신경쓰여?
|
린제
|
……はい。ファンのみなさまの前で
不格好な姿をお見せしたくなく……
|
……네. 팬 여러분 앞에서
꼴 사나운 모습을 보여 드리고 싶지 않아서……
|
린제
|
少しでも、レッスンができればと……
|
조금이라도, 레슨을 할 수 있다면……
|
프로듀서
|
(凛世がファンのために……
この前の握手会からなんだか一皮むけたみたいだな)
|
(린제가 팬들을 위해서……
지난 번 악수회 이후로 한 꺼풀 벗고 성장한 것 같군.)
|
린제
|
プロデューサーさま……?
|
프로듀서 님……?
|
프로듀서
|
ああ、悪い悪い。ちょっと考えごとをしてた
それじゃ、さっそくレッスン室を手配しよう
|
아, 미안 미안. 조금 생각할 게 있어서
그럼, 바로 연습실을 준비할게.
|
린제
|
はい……あの、プロデューサーさま
その前に、お話したいことが……
|
네…… 저, 프로듀서 님,
그 전에, 이야기하고 싶은 것이……
|
프로듀서
|
ああ、何か相談か?
|
아, 뭔가 상담할 거라도 있어?
|
린제
|
プロデューサーさま、
誠に申し訳ございません……
|
프로듀서 님,
정말로 죄송합니다……
|
프로듀서
|
ど、どうしたんだ、急に?
|
무, 무슨 얘기야, 갑자기?
|
린제
|
凛世は、今まで……すべてをプロデューサーさまに、
捧げるつもりでおりました……
|
린제는, 지금까지…… 프로듀서 님에게,
모든 것을 헌신할 생각이었습니다……
|
린제
|
もちろん、その想いに……変わりはありません
|
물론, 그 마음은…… 변하지 않았습니다.
|
린제
|
ですが、今は……
ファンのみなさまにも、同じことを思っているのです
|
하지만, 지금은……
팬 여러분에게도, 같은 일을 생각하고 있습니다.
|
린제
|
プロデューサーさま……
こんな凛世を、お許しくださいますか?
|
프로듀서 님……
이런 린제를, 용서해주시겠습니까?
|
프로듀서
|
凛世……
|
린제……
|
|
俺のことは気にするな
|
나는 신경 쓰지 마.
|
|
凛世は優しいな
|
린제는 상냥하구나.
|
|
もちろんだ
|
물론이야.
|
프로듀서
|
俺は、凛世にはむしろもっと大きな世界を見てほしい
それがきっと凛世の糧になる
|
나는, 오히려 린제에게 더 큰 세상을 보여주고 싶어.
그건 분명 린제를 성장시켜 줄 거야.
|
린제
|
そう、なのですね……
プロデューサーさまが、お許しくださるので、あれば……
|
그렇, 군요……
프로듀서 님이, 허락해주신, 다면……
|
린제
|
これからはより一層、
ファンのみなさまに、寄り添いたく思います……
|
앞으로는 좀 더,
팬 여러분들께, 다가가고 싶다고 생각합니다……
|
린제
|
……ですが、一つだけ、お聞きください
|
……그렇지만, 한 가지만, 여쭤보고 싶습니다.
|
린제
|
凛世は、これからもずっと……
プロデューサーさまのことを、大切に想っております
|
린제는, 앞으로도 계속……
프로듀서 님을, 소중하게 생각하겠습니다.
|
린제
|
プロデューサーさまは、凛世にとって
特別なお方なのですから……
|
프로듀서 님은 린제에게 있어
특별한 분이시니까……
|
린제
|
どうか、凛世が……
これからも貴方さまをお慕いすることを、お許しください
|
모쪼록, 린제가……
앞으로도 당신을 사모하는 것을, 허락해주세요.
|
프로듀서
|
凛世……ああ、もちろんだ
気にするなっていうのは、すまなかった
|
린제…… 응, 물론이야.
쓸데없는 말로 걱정하게 만들어서 미안해.
|
프로듀서
|
凛世が大切だと思うもの全部を大事にすればいい
|
린제가 중요하게 생각하는 모든 것들을 소중히 하도록 해.
|
린제
|
それを聞き……安心いたしました
プロデューサーさま、いつまでも、貴方のお傍に……
|
그 말을 듣고나니…… 안심이 됩니다.
프로듀서 님, 언제까지나, 당신의 곁에……
|
린제
|
優しい、ですか?
|
상냥, 합니까?
|
프로듀서
|
ああ、俺のこともファンのことも
両方気に掛けてくれてるんだろ?
|
응, 린제는 나는 물론이고 팬들까지
신경을 써 주고 있잖아?
|
린제
|
それは……もちろんで、ございます
|
그것은…… 당연한, 일입니다.
|
프로듀서
|
だったら迷う必要なんかない。俺は凛世が
ファンのために頑張ろうとしているのは、嬉しいよ
|
그렇다면 망설일 필요 없지. 나는 린제가
팬들을 위해 열심히 노력하고 있는 걸 보면 기뻐.
|
프로듀서
|
それに何より、凛世自身の気持ちを大事にしてほしい
|
게다가 무엇보다도, 린제 스스로의 생각을 소중히 해줬으면 해.
|
린제
|
凛世の……?
|
린제의……?
|
프로듀서
|
誰かを気にする必要なんてないんだ
もっと欲張りになれ
|
다른 사람의 눈치를 볼 필요는 없어.
좀 더 욕심쟁이가 되도록 해.
|
린제
|
欲張りに……
|
욕심쟁이……
|
린제
|
……凛世にとって、プロデューサーさまも
ファンのみなさまも、同じように大切なのです
|
……린제에게는, 프로듀서 님도
팬 여러분도 똑같이 중요합니다.
|
린제
|
ふふ、これからは、凛世の望むまま……
まっすぐに想いを伝えて参ります
|
후후, 이제부터는 린제가 바라는 대로……
솔직하게 마음을 전하겠습니다.
|
프로듀서
|
それは凛世の成長の証だ
広い世界に目を向けられるようになったってことなんだ
|
그게 린제가 성장했다는 증거야.
좀 더 넓은 세계를 향해 눈을 돌리는 거야.
|
린제
|
世界……
貴方さまと……離れ離れに、なるのでしょうか?
|
세계……
당신과…… 헤어지는, 것입니까?
|
프로듀서
|
はは、そうじゃない
……俺が凛世に置いていかれないように、頑張るってことだ
|
하하, 그런 게 아냐.
……내가 린제에게 해고당하지 않도록, 노력해야겠지.
|
린제
|
……プロデューサーさま……
|
……프로듀서 님……
|
프로듀서
|
俺は、凛世がステージでたくさんの人に囲まれて
そして、輝いていくのを見たくてスカウトしたんだ
|
나는, 린제가 스테이지에서 많은 사람들에 둘러싸여
빛나는 모습을 보고 싶어서 스카웃했어.
|
프로듀서
|
だから俺のことを気にして立ち止まるな
俺は絶対、凛世の横にいるから
|
그러니까 나 때문에 멈춰서지는 마.
난 언제나, 린제의 곁에 있으니까.
|
린제
|
……
……凛世は……
|
……
……린제는……
|
린제
|
凛世には……プロデューサーさまも、ファンのみなさまも、
大切な……方々でございます
|
린제는…… 프로듀서 님도 팬 여러분들도,
모두 소중한…… 분들 입니다.
|
프로듀서
|
ああ。それでいい
凛世の気持ちをもっと伝えていこう
|
응. 그걸로 충분해.
린제의 그 마음을 더 많이 전하자.
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
貴方さまにも、いつか……
凛世の気持ちが……届きますよう……
|
당신에게도, 언젠가……
린제의 마음이…… 닿도록……
|