캐릭터
|
원문
|
번역
|
니치카
|
────
気配はあるんですけどねー……
|
────
기척은 느껴지는데요……
|
미코토
|
もうここにはいないみたい
逃げられちゃったかな
|
이미 여기에는 없는 것 같아
도망쳐버린 걸까
|
니치카
|
はい……でもそれって、
私たちに気付いてるってことなんでしょうか……
|
네…… 하지만 그 말은
저희를 눈치챘다는 걸까요……
|
미코토
|
どうかな……
そんなはずは無いと思うんだけど
|
어떠려나……
그럴 리는 없다고 생각하지만
|
니치카
|
ですよね……でも別世界に逃げるとか
あのニンゲン、普通じゃないかもですねー……
|
그쵸…… 하지만 다른 세계로 도망친다니
그 인간, 보통이 아닐지도 모르겠네요……
|
미코토
|
そうだね
何か……すごい力を持っているのかも
|
그러게
뭔가…… 엄청난 힘을 가지고 있을지도
|
미코토
|
だからこんなに欲しいって
思うのかもしれない
|
그러니까 이렇게 탐이 나서
가지고 싶은 걸지도 몰라
|
미코토
|
あのニンゲンの、魂……
|
그 인간의, 영혼……
|
니치카
|
…………
|
…………
|
니치카
|
……絶対、見つけます
絶対捕まえましょう……!
|
……반드시, 찾아낼게요
꼭 붙잡도록 하죠……!
|
니치카
|
ロケバス? がどうとかって話してましたよね
さっき
|
촬영용 버스? 가 뭐니 하면서 얘기하고 있었죠
아까
|
미코토
|
じゃあ、それでもう移動しちゃったのかも
|
그러면,
|
미코토
|
…………
私たちも、もうこの世界を出ようか
|
…………
우리도, 이제 이 세계에서 나가도록 할까
|
니치카
|
はい……!
|
네……!
|
니치카
|
……?
ここは────……
|
……?
여기는……
|
미코토
|
……絵画の中みたい
ここにも、気配はあるけど
|
그림 속 같은데
여기에도, 기척은 있지만
|
니치카
|
もういなくなった後ですかねー……
|
이미 사라지고 난 다음일까요……
|
미코토
|
うん
一足遅かったかな
|
응
一한 발 늦었을지도
|
니치카
|
……ほんと、なんなんでしょう
あのニンゲン……
|
……정말, 뭘까요
그 인간……
|
니치카
|
出ましょうか!
早く追いかけないとまた────
|
나갈까요!
빨리 뒤쫓지 않으면 또────
|
니치카
|
あ、あれ……?
|
어, 어라……?
|
미코토
|
どうしたの?
|
왜 그래?
|
니치카
|
出口の扉って、ここですよね?
なんか、開かないみたいで……
|
출구, 여기 맞죠?
왠지, 문이 열리지가 않아서요……
|
미코토
|
……閉められちゃったかな
|
……갖혀버린 걸까
|
니치카
|
……っ
へ、ヘンな音聞こえません……?
|
……아
이, 이상한 소리 안 들리나요?
|
미코토
|
あ……
ジャック・オー・ランタン
|
아……
잭 오 랜턴
|
니치카
|
こっち……来てそうじゃないです!?
|
이쪽으로…… 오는 것 같지 않아요!?
|
미코토
|
……本当だ
逃げないと、私たちも
|
정말이네
도망가야겠다, 우리도
|
니치카
|
はぁ……
はぁ……っ
|
하아……
하아……
|
니치카
|
なんで私たちが
逃げなきゃいけないんですかね……!
|
어째서 저희가
도망가지 않으면 안 되는 거냐고요……!
|
미코토
|
本当にね
今度は見つかるといいんだけど──……
|
정말 그래
이번에는 찾았으면 좋겠는데……
|
미코토
|
ここは──……
|
여기는……
|
니치카
|
────ふぅ……
一晩にどんだけ移動するんだよって感じですよね……
|
후우……
하룻밤 사이에 얼마나 이동하는 건지 싶네요……
|
니치카
|
あのニンゲン……!
|
그 인간……!
|
미코토
|
……そうだね
|
……그러게
|
미코토
|
でも、あちらとこちらの世界では
時間の流れが違うみたいだから
|
하지만, 저쪽하고 이쪽 세계는
시간의 흐름이 다른 모양이니까
|
미코토
|
これを一晩って、言っていいのかは
わからないけど
|
이걸 하룻밤이라고 해도 괜찮은 건진
잘 모르겠지만
|
니치카
|
…………!
|
…………!
|
니치카
|
あーーーーー!
|
아ーーーーー!
|
미코토
|
……!
びっくりした、何……?
|
……!
깜짝 놀랐어, 뭐야……?
|
니치카
|
あ、す、すみません……!
|
아, 죄, 죄송해요……!
|
니치카
|
あいつです……!
ほら、あっちの列車の屋根のとこ……!
|
그 녀석이에요……!
봐요, 저쪽 열차, 지붕 쪽……!
|
니치카
|
なんかキョンシー? みたいな子たちが
いるじゃないですか、あのへんにいて…………!
|
무슨 강시? 같은 여자애들이
있잖아요, 저쪽 언저리에…………!
|
미코토
|
本当に……?
じゃあ、すぐにあっちの列車に移ろう
|
정말로……?
그럼, 바로 저쪽 열차로 옮겨타자
|
미코토
|
そこで捕まえられれば──……
|
거기서 잡기만 하면……
|
니치카
|
あーーーーー!
|
아ーーーーー!
|
니치카
|
……えーーー!?
|
……에ーーー!?
|
미코토
|
……!
今度は何……?
|
……!
이번엔 뭐야……?
|
니치카
|
き、消えちゃいました
車両……!
|
사, 사라졌어요
차량……!
|
미코토
|
消えた……?
|
사라졌어……?
|
니치카
|
はい……
なんか、空に吸い込まれていって────
|
네……
뭔가, 하늘로 빨려들어가 버려서────
|
미코토
|
……ワープ?
|
……워프?
|
미코토
|
また逃げられちゃったね
|
또 도망가버렸네
|
니치카
|
そんな~…………
|
그럴수가~…………
|
니치카
|
……うわっ
めっちゃくちゃカラスいますよ……!
|
……우왓
무진장 까마귀가 많네요……!
|
니치카
|
好きじゃないんですよね……
|
별로 좋아하진 않으시죠……
|
미코토
|
そう?
だけど、お願いしたら手伝ってくれるかもしれないよ
|
그래?
그치만, 부탁하면 도와줄지도 몰라
|
니치카
|
えっ?
|
엣?
|
미코토
|
ねえ、このニンゲンを探しているの
手伝ってくれない?
|
저기, 이 인간을 찾고 있어
도와주지 않을래?
|
니치카
|
──結局
戻ってきましたね、ニンゲンの世界……
|
──결국
돌아와버렸네요, 인간 세계에……
|
미코토
|
うん
でも、そろそろ捕まえられそうな気がする
|
응
그래도, 슬슬 잡을 수 있을 것 같은 느낌이 들어
|
니치카
|
……はい
|
……네
|
니치카
|
────……!
|
────……!
|
니치카
|
美琴さん、いました……!
こっちです……!
|
미코토 씨, 있었어요……!
이쪽이에요……!
|
미코토
|
え……?
|
에……?
|
니치카
|
あはははっ
うーわ、すっごい驚いてるー!
|
아하하핫
우왓, 엄청 놀라고 있어!
|
미코토
|
あ……見つかったんだ
よかった
|
아…… 찾은 거구나
다행이다
|
니치카
|
もう、探すのめちゃめちゃ大変だったんですよー?
|
정말, 찾는 거 무진장 힘들었거든요?
|
니치카
|
あっち逃げたりこっち逃げたり……
いい加減にしてくれって感じでしたよねー?
|
저쪽으로 도망가고 이쪽으로 도망가고……
적당히 했으면 했다구요?
|
미코토
|
うん
……ようやく会えた
|
응
……드디어 만났어
|