海へ出るつもりじゃなかったし/口笛

샤니위키
둘러보기로 이동 검색으로 이동
口笛
제목 설명 Vo Da Vi Me SP
口笛
휘파람
선택지 없음


커뮤[편집 | 원본 편집]

캐릭터 원문 번역
 
AB선원
風、こないね~…… 바람, 안 오네~……
 
항해사
……

気圧計、高いしね

……

기압계, 높으니까

 
보이
き、船長

いつ、船を出せますか……!

캐, 캡틴

언제, 배가 출항하나요……!

 
선장
んー…… 응ー……
 
선장
風さえ吹けば、いつでも 바람만 분다면, 언제든지
 
AB선원
でも、吹かないよ~? 근데, 안부는데~?
 
선장
…… ……
 
선장
それじゃ、呼ぼう 그러면, 부르자
 
항해사
……口笛で? ……휘파람으로?
 
선장
そう

ほら、AB船員、ボーイ

맞아

봐, AB선원, 보이

 
선장
────♪ ────♪
 
보이
わ……!

口笛で、来るの……?

와……!

휘파람으로, 오는거야……?

 
AB선원
あは~

ほんと~?

아하~

정말~?

 
항해사
本当 정말
 
항해사
────♪ ────♪
 
보이
ぴゅ、ぴゅー……! 퓨, 퓨ー……!
 
AB선원
ぴゅ~! 퓨~!
 
선장
──航海士、すぐに風が来る

追い風だ

──항해사, 곧 바람이 온다

순풍이다

 
선장
ジャイブ、いくよ 자이브, 간다
 
항해사
アイ・アイ・サー 아이・아이・썰ー
 
AB선원
────わ……! ────와……!
 
선장
風だ……! 바람이다……!
 
토오루
──────………… ──────…………
 
토오루
世界だ 세상이다
 
토오루
────…………

────

────…………

────

 
토오루의 어머니
そろそろ起きてきてー

もうおせち、準備できてるのー

슬슬 일어나렴

벌써 명절요리, 준비되었단다

 
토오루
──あ

んー……

──아

응ー……

 
토오루의 어머니
お雑煮、おもちいくつにするー? 떡국, 떡은 몇개로 할래ー?
 
토오루
────ふぁ……

2個ー

────후아……

2개ー

 
토오루의 어머니
はーい 그래ー
 
토오루
──── ────
 
토오루
やば

寝ちゃったか

큰 일

잠들었었나

 
토오루의 어머니
全然起きてこないんだもんー

初詣、すぐに戻って来てたじゃない?

전혀 일어나질 않는걸ー

새해 참배, 금방 돌아온거 아니였니?

 
토오루
あ、うん

ごめん

아, 응

미안

 
토오루
なんか、本読んでて

帰ってきてから

왠지, 책 읽다가보니

돌아오고 나서

 
토오루의 어머니
なんのー? 무슨 책ー?
 
토오루
昔の

出てきた、押し入れから

옛날에 보던 거

나왔어, 서랍에서

 
토오루의 어머니
ふーん。お昼寝ててもいいけど

お母さんたち、ちょっと出てくるからねー?

흐응. 낮잠자고 있어도 괜찮지만

엄마아빠도 잠깐 외출할거니까ー?

 
토오루
んー 응ー
 
코이토
────あ ────아
 
코이토
新春テレビ特大号…… 신춘 텔레비전 특대호……
 
코이토의 여동생
お母さん、もう帰るのー? 엄마, 벌써 돌아가는거야ー?
 
코이토의 어머니
ええ

買い物は済んだでしょう?

그래

쇼핑은 끝났잖니?

 
코이토의 어머니
──小糸? ──코이토?
 
코이토
……え

あ……!

……에

아……!

 
코이토의 어머니
小糸も福袋、欲しいの? 코이토도 복주머니, 갖고 싶니?
 
코이토
あ、ううん、大丈夫

ちょっと雑誌のとこ見てただけ

아, 아냐, 괜찮아

잠깐 잡지 보고 있었을 뿐이야

 
코이토의 여동생
本屋さん寄るの? 서점 들릴거야?
 
코이토
ううん

表紙がちょっと気になっただけ

아니

표지가 조금 신경쓰였을 뿐이야

 
코이토의 어머니
そう?

じゃあ行きましょうか

그래?

그럼 가자

 
코이토
あ、うん…… 아, 응……
60px
『新春テレビ特大号

アイドルバトル体育編! 前後編』

『신춘 텔레비전 특대호

아이돌 배틀 체육편! 전후편』

 
코이토
────あの番組だ…… ────그 방송이다……
 
코이토
こんな有名なやつなんだ……

────

이렇게 유명한 방송이였구나……

────

 
마도카
──じゃ

今回断るってチェインしないとね

──그럼

이번 건은 거절한다고 체인해둬야지

 
히나나
は~い

小糸ちゃんパス~!

네에~

코이토 쨩에게 패스~!

 
코이토
……え、わ、わたしばっかり!

だめだからね……!

……에, 나, 나만 맨날!

그러면 안된다니까……!

 
토오루
そこをひとつ

なんとか

거길 한 번만

어떻게든

 
토오루
頼りだから、

小糸ちゃんが

버팀목이니까,

코이토 쨩이

 
코이토
……! ……!
 
코이토
ま、まぁ……

絶対だめってわけじゃ、ないけど……!

뭐, 뭐어……

절대 안된다는 건, 아니지만……!

 
히나나
へ~

ほんとにいいの~?

헤~

정말로 괜찮아~?

 
코이토
み、みんなで文章考えるなら

打ってもいいよ……!

다, 다 같이 문장이라도 생각해주면

입력해도 좋아……!

 
마도카
…… ……
 
마도카
正論じゃない、浅倉 맞는 말이잖아 아사쿠라
 
히나나
あ~ 아~
 
토오루
ですねー…… 그렇네요ー……
 
코이토의 어머니
小糸?

行くわよー?

코이토?

집에 간다ー?

 
코이토의 여동생
そんなに欲しかったなら

本屋さん寄ればよかったのに

그렇게 가지고 싶으면

서점 들리면 됐을 텐데

 
코이토
あ……ううん

大丈夫……!

아……아냐

괜찮아……!

 
마도카의 아버지
──円香

どこか出るのか

──마도카

어디 나가는 거니

 
마도카
年賀状出しに 연하장 붙이러
 
마도카의 아버지
あれ……?

俺のだけだったと思ったけどな

어라……?

내 것만 쓴 줄 알았는데 말이지

 
마도카
そうだけど

頼まれたから

그렇긴 하지만

부탁받았으니까

 
마도카의 아버지
待ってれば車出すよ 기다리면 자동차로 태워줄게
 
마도카
いい、洗ったばっかりでしょ

散歩ついでに行ってくるから

괜찮아, 막 씻은 참이잖아

산책 겸 다녀올 테니까

 
마도카의 아버지
そうか

透ちゃんもさっき出てったぞ

그래?

토오루쨩도 방금 나가더라

 
마도카
ふうん 흐응
 
마도카
暇なんじゃない 한가한 거 아냐
 
마도카
じゃ、いってくる 그럼, 다녀올게
 
마도카
──── ────
 
코이토
え、ええと…… 그, 그러면……
 
코이토
『プロデューサーさん

お待たせしました』

『프로듀서님

기다리시게 했습니다』

 
코이토
──お、お待たせしました、でいいんだよね……!

変じゃないよね……!

──기, 기다리시게 했습니다, 로 괜찮은 거지……!

이상하지 않지……!

 
히나나
いいよ~ 괜찮아~
 
마도카
期限守ってるから、待たせてないけどね 기한 지켰으니까, 기다리게 한 건 아니지만 말야
 
코이토
う、うん

じゃあ──

으, 응

그러면──

 
코이토
『お仕事の件ですが

今回はNGです』

『일에 대한 건입니다만

이번엔 NG입니다』

 
코이토
こ、これもいいかな……?

ちょっと上からって感じ、しない……?

이, 이걸로 괜찮을려나……?

조금 위에서 내려다보는 느낌, 아니야……?

 
토오루
んー……

上から?

응ー……

위에서?

 
히나나
あ~……

お仕事って、どっちが上~?

아~……

일은, 어느 쪽이 위~?

 
토오루
んー…… 응ー……
 
마도카
頼む方が下じゃない

知らないけど

부탁하는 쪽이 아래 아니야?

모르겠지만

 
토오루
じゃあ、いっか 그럼, 상관없나
 
코이토
で、でも、お仕事くれる人には

感謝してないと────……

그, 그래도, 일을 주시는 분께는

감사하지 않으면────……

 
히나나
ん~……ね、

NGってどういう意味だっけ~?

응~……있잖아,

NG는 무슨 뜻이야~?

 
일동
…… ……
 
마도카
そこが変なんじゃない? 거기가 이상한 거 아냐?
 
코이토
そ、そっか!

どうしよう……?

그, 그렇구나!

어쩌지……?

 
토오루
あ、わかった 아, 알겠다
 
토오루
バーン……!

『今回はお断りします』

짠ー……!

『이번 건은 거절합니다』

 
히나나
お~! 오~!
 
마도카
それ、もうちょっと丁寧な感じで 그거, 좀 더 정중한 느낌으로
 
코이토
……あ

じゃあ、はい……!

……아

그럼, 이거……!

 
히나나
はい、小糸ちゃん~ 네에, 코이토쨩~
 
코이토
えっと、

『今回はお断りしたいと思います』は……?

그러니까,

『이번 건은 거절하고자 합니다』

 
토오루
バーン! 짠ー !
 
마도카
いいんじゃない 괜찮잖아
 
히나나
あは~

決定~

아하~

결정~

 
코이토
や、やった……!

それじゃ、打つね────

돼, 됐다……!

그러면, 보낼게────

 
코이토
お断り……したいと……

思い……ます────

거절……하고자……

합니……다────

 
히나나
ん~ 응~
 
히나나
文章打つだけなのに

上とか下とか大変だね~

문장 보내기만 하는 건데

위니 아래니 복잡하네~

 
마도카
──── ────
 
코이토의 어머니
──あ、荷物先に降ろすわね

小糸も手伝ってくれる?

──아, 짐 먼저 내려두자

코이토도 도와주겠니?

 
코이토
……え?

あ、うん……!

……에?

아, 응……!

 
토오루
──あ、レスきた ──아, 답장 왔다
 
히나나
プロデューサー

早い~

프로듀서

빨라~

 
프로듀서
『ありがとな、みんな

早めに答えてくれて助かった』

『고마워 다들

빠르게 답변해줘서 살았어』

 
프로듀서
『今回は俺も仕方ないと思うし、結論に賛成だ

けれど、これからも同じようなケースは出てくる』

『이번 건은 나도 어쩔 수 없다고 생각하고, 결론에 찬성이야

하지만, 앞으로도 비슷한 경우가 있을 거야』

 
프로듀서
『やりたいから、やりたくないから

っていう理由は、仕事を選ぶ上でとても大事だけど』

『하고 싶으니까, 하고 싶지 않으니까

라는 이유는, 일을 고르는 과정에서 매우 중요한 부분이지만』

 
프로듀서
『みんなでどうなりたいか、ってことも

少しずつ考えながら、選んでみてくれると嬉しい』

『다 같이 어떻게 되고 싶은가, 라는 것도

조금씩은 생각해보면서, 고르면 좋겠어 』

[[File: | 60px]]
『既読4』 『읽음 4』
 
프로듀서
『あ、返事はいいぞ

いい年にしよう』

『아, 답장은 괜찮아

좋은 한 해 보내자』

 
토오루
『はい』 『네』
 
마도카
『はい』 『네』
 
코이토
『はい』 『네』
 
히나나
『は~い』 『네에~』
 
코이토
みんなは、

どうなりたいんだろう────

다들,

어떻게 되고 싶은 걸까────

 
마도카
…… ……
 
마도카
……いい天気 …… 좋은 날씨
 
마도카
暇だね

浅倉

한가하네

아사쿠라

 
ふぁ──── 후아────
CC BY 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M