캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
ん……
|
음……
|
아마나
|
……あ………いま、何時……
|
……아………지금, 몇 시……
|
아마나
|
甜花ちゃん……
ちゃんと起きたかな……
|
텐카쨩……
잘 일어났으려나……
|
텐카
|
な、なーちゃん……!
おはよ……!
|
나, 나쨩……!
안녕……!
|
아마나
|
甜花ちゃん……
|
텐카쨩……
|
텐카
|
熱は……?
起きて、大丈夫……?
|
열은……?
일어나도, 괜찮아……?
|
아마나
|
……ありがと
朝はちょっと下がるみたい
|
……고마워
아침에는 좀 내리는 것 같아
|
아마나
|
朝ごはん、準備してくれてるの……?
|
아침밥, 준비하고 있는 거야……?
|
텐카
|
う、うん……!
なーちゃんの分は、おかゆ……!
|
으, 응……!
나쨩은, 죽……!
|
텐카
|
ふわふわたまごも、
入れてみた……!
|
폭신폭신 달걀도,
넣어봤어……!
|
아마나
|
本当? すごい
|
정말? 대단하다
|
텐카
|
にへへ……
千雪さんがくれたメモのおかげ……
|
니헤헤……
치유키 씨가 준 메모 덕분에……
|
텐카
|
食べられそうなら
お部屋、持ってくね……!
|
먹을 수 있을 것 같으면
방에, 가지고 갈게……!
|
아마나
|
…………
|
…………
|
아마나
|
今はちょっと元気だから
ここで食べたいな……いい?
|
지금은 좀 기운이 있으니까
여기서 먹고 싶은걸……그래도 돼?
|
텐카
|
いい、けど……
大丈夫……?
|
되는, 데……
괜찮겠어……?
|
아마나
|
うん、甜花ちゃんと一緒に食べたい
|
응, 텐카쨩이랑 같이 먹고 싶어
|
텔레비전의 음성
|
『今日の運勢、まずは11位から7位まで……』
|
『오늘의 운세, 우선은 11위부터 7위까지……』
|
아마나
|
ん…………
|
음…………
|
아마나
|
わ……
|
와……
|
텐카
|
にへへ……美味しい?
|
니헤헤……맛있어?
|
아마나
|
うん……!
|
응……!
|
아마나
|
あ、うーん……もしかしたら鼻のせいで
全部はわかってないかもだけど……
|
아, 으음ー……어쩌면 코 때문에
다는 모를지도 모르겠지만……
|
아마나
|
とってもあったかい味がするよ
|
무척 따뜻한 맛이 나
|
텐카
|
ベースは……レトルト……
だから、プロの味……間違いない
|
베이스는……레토르트……
그러니까, 프로의 맛……틀림없어
|
아마나
|
えへへ、でも甜花ちゃんが用意してくれたでしょ?
|
에헤헤, 그치만 텐카쨩이 준비해 준 거잖아?
|
아마나
|
だから、とってもとっても、
やさしい味……
|
그래서, 무척, 무척
다정한 맛……
|
텐카
|
にへへ……
たくさん食べて、ね……
|
니헤헤……
많이 먹어……
|
아마나
|
あれ……
どこいくの? 食べないの?
|
어라……
어디 가? 안 먹어?
|
텐카
|
食べるー……
けど、なーちゃん、食べてて……
|
먹어ー……
그치만, 나쨩, 먹고 있어……
|
아마나
|
もー
|
정말ー
|
텔레비전의 음성
|
『それでは! 今日の1位は──……』
|
『그러면! 오늘의 1위는──……』
|
텔레비전의 음성
|
『みずがめ座のあなた! そして12位は……』
|
『물병자리인 당신! 그리고 12위는……』
|
텔레비전의 음성
|
『ごめんなさい! やぎ座のあなたです~……』
|
『미안해요! 염소자리인 당신입니다~……』
|
아마나
|
えぇ~……
|
에에~……
|
텔레비전의 음성
|
『疲れが溜まっているなら要注意!
体調を崩してしまうかもしれません~』
|
『피로가 쌓여있다면 요주의!
컨디션을 망가뜨릴 지도 몰라요~』
|
텔레비전의 음성
|
『ラッキーアイテムは大きなぬいぐるみ!
それではみなさんよい一日を──……』
|
『럭키 아이템은 큰 인형!
그럼 여러분 좋은 하루를──……』
|
아마나
|
…………
|
…………
|
아마나
|
……あれ? デビ太郎は……
どこいったんだろ……
|
……어라? 데비타로는……
어디 간 거지……
|
아마나
|
これは……違うよね
デビ太郎クッションだもん……
|
이건……아니지
데비타로 쿠션이잖아……
|
텐카
|
なーちゃん……!
……どうしたの……?
|
나쨩……!
……왜 그래……?
|
아마나
|
あ、ううん……!
梅干しもありがと、もらうね
|
아, 아니야……!
우메보시도 고마워, 잘 먹을게
|
텐카
|
どうぞ……!
|
맛있게 먹어……!
|
아마나
|
…………
|
…………
|
텐카
|
にへへ……
……髪、梳かすね
|
니헤헤……
……머리, 빗어줄게
|
아마나
|
……? 甜花ちゃん?
|
……? 텐카쨩?
|
텐카
|
あ……だめ、動かない……
前、向いてて……!
|
아……안 돼, 움직이지 마……
앞에 보고 있어……!
|
아마나
|
うん……?
|
응……?
|
아마나
|
……甘奈の髪、なんか変になってる?
寝癖、残ってたかな
|
……아마나 머리, 뭔가 이상하게 됐어?
이상하게 잤나?
|
텐카
|
ううん……
|
아니……
|
텐카
|
昨日……なーちゃん、慌ててた……
寝起きのまんまだ……って
|
어제……나쨩, 당황했었어……
막 자고 일어난 채라고……
|
아마나
|
あ……昨日は…………
|
아……어제는…………
|
텐카
|
だから、今日は……
きちんと、しよ……!
|
그러니까, 오늘은……
깔끔하게, 하자……!
|
아마나
|
…………
|
…………
|
아마나
|
うん……
ありがと、甜花ちゃん
|
응……
고마워, 텐카쨩
|
텐카
|
にへへ…………
|
니헤헤…………
|
텐카
|
なーちゃん……
いつも、やってくれるから……
|
나쨩……
항상, 해주니까……
|
텐카
|
寝坊した時、とか……
甜花が食べてる間……梳かしてくれる
|
늦잠 잤을 때, 나……
텐카가 먹고 있는 동안……빗어줘
|
아마나
|
最近はあんまりしてないよ?
甜花ちゃんしっかりしてるから
|
요즘은 별로 안하는걸?
텐카쨩이 착실하게 하고 있으니까
|
아마나
|
でも……そっか
なんだかいつもと逆だね
|
그치만……그런가
뭔가 평소랑 반대네
|
텐카
|
うん……!
熱の間は、なーちゃんが、甜花……!
|
응……!
열 있는 동안에는, 나쨩이, 텐카……!
|
아마나
|
じゃあ、甜花ちゃんが甘奈……?
|
그럼, 텐카쨩이 아마나……?
|
텐카
|
甜花が、なーちゃん……!
|
텐카가, 나쨩……!
|
아마나&텐카
|
えへへ……
|
에헤헤……
|
텔레비전의 음성
|
『──えー、すごい! 1時間でそんなに!』
|
『──에ー, 굉장하다! 한 시간에 그렇게나!』
|
텔레비전의 음성
|
『はは、条件が揃えば……!
実際に見えるのは数十個といったところでしょうが──』
|
『하하, 조건만 갖추어지면……!
실제로 보이는 건 수십개 정도일 테지만요──』
|
텐카
|
なーちゃん、イチゴのでいい……?
|
나쨩, 딸기 괜찮아……?
|
아마나
|
うん……!
イチゴのヨーグルト、好き~
|
응……!
딸기 요구르트, 좋아~
|
텔레비전의 음성
|
『ご覧ください、これは去年の映像で──……』
|
『보세요, 이건 작년 영상인데──……』
|
텐카
|
あ、流星群……
|
아, 유성군……
|
아마나
|
もうふたご座流星群の時期なんだね
|
벌써 쌍둥이자리 유성군 시기네
|
텐카
|
たくさん見られそう……だって……!
|
엄청 많이 보일 것……같대……!
|
아마나
|
ね……
|
그러게……
|
텐카
|
それまでに、治そ……?
|
그때까지, 낫자……?
|
아마나
|
うん……
もうすぐ外せないお仕事もあるし……
|
응……
이제 곧 빠질 수 없는 일도 있고……
|
텐카
|
あ……
それも……そう……
|
아……
그것도……그렇네……
|
텔레비전의 음성
|
『──観測の際は防寒対策をしっかりと……』
|
『──관측 시에는 방한 대책을 확실히……』
|
텔레비전의 음성
|
『…………では、次のコーナーは──』
|
『…………그럼, 다음 코너는──』
|
아마나
|
……ごちそうさまでした
|
……잘 먹었습니다
|
텐카
|
なーちゃん……!
あーん、して……!
|
나쨩……!
아ー, 해봐……!
|
텐카
|
歯、磨いたげる……!
|
양치, 시켜줄게……!
|
아마나
|
えっ…………
|
엣…………
|