캐릭터
|
원문
|
번역
|
코이토
|
ん……
あ、じ、時間……!
|
음……
아, 시, 시간……!
|
마도카
|
うん
そろそろ行かないとまずいけど
|
응
슬슬 가지 않으면 위험한데
|
토오루
|
……
ねっむ……
|
……
졸려……
|
코이토
|
い、急ごう……!
雛菜ちゃん、起きて……!
|
서, 서두르자……!
히나나쨩, 일어나……!
|
히나나
|
ん~……?
|
음~……?
|
히나나
|
何~~~…………
|
뭐야~~~…………
|
마도카
|
…………
|
…………
|
히나나
|
…………
|
…………
|
토오루
|
ふぁ……
|
후아……
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
코이토
|
と、透ちゃん……
寝ちゃだめだよ……!
|
토, 토오루쨩……
자면 안 돼……!
|
토오루
|
え?
あ……
|
에?
아……
|
토오루
|
うん
大丈夫
|
응
괜찮아
|
토오루
|
ふふっ
起きた
|
후훗
일어났어
|
코이토
|
……ごめんね
昨日の夜、わたしが……
|
……미안해
어젯밤, 내가……
|
토오루
|
え?
|
에?
|
코이토
|
────…………
|
────…………
|
히나나
|
いった~~~~~~い!
|
아파~~~~~~아!
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
히나나
|
あは~……
雛菜寝ちゃってた~?
|
아하~……
히나나 잠들었어~?
|
마도카
|
……完全に
|
……완전
|
히나나
|
そっか~……
|
그런가~……
|
히나나
|
ん~
でも今のですっごい目、覚めたかも~!
|
음~
그래도 이걸로 정말 눈, 떠버렸을지도~!
|
프로듀서
|
だ、大丈夫だったか
雛菜……!
|
괘, 괜찮니
히나나……!
|
히나나
|
へ~?
何が~?
|
헤~?
뭐가~?
|
프로듀서
|
さっき、警策で打たれてただろ?
|
아까, 경책으로 맞았잖아?
|
히나나
|
あ~……
うん、そうだね~
|
아~……
응, 그랬지~
|
프로듀서
|
結構すごい音してたしさ……
背中、もう痛くないのか?
|
경책 소리 굉장했는데……
등, 이제 아프진 않아?
|
히나나
|
ん~
雛菜が寝てたから仕方ないんじゃない~?
|
음~
히나나가 잤으니까 어쩔 수 없잖아~?
|
히나나
|
座禅ってそういうのでしょ~?
叩く人もそれが仕事だし~
|
좌선은 그런 거잖아~?
때리는 사람도 그게 일이고~
|
프로듀서
|
いや、まあ
そうなんだが……
|
아니, 뭐
그렇지만……
|
히나나
|
…………
|
…………
|
히나나
|
それに、プロデューサーたちは
その方がいいんでしょ~?
|
거기다, 프로듀서들한텐
그게 낫잖아~?
|
프로듀서
|
え?
|
에?
|
히나나
|
なんか~、バラエティ的? に
面白くないとだめだ~って、言ってたから
|
뭔가~, 버라이어티적? 으로
재밌어야 된다~라고, 말했으니까
|
히나나
|
さっきのが面白いかは知らないけど~
|
방금 게 재밌었는지는 모르겠는데~
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
雛菜、もしかして昨日……
|
히나나, 혹시 어제……
|
히나나
|
歌えて~踊れて~
あと、面白くないとだめでしょ~?
|
춤추고~ 노래하고~
그리고, 재밌어야 되는 거잖아~?
|
히나나
|
アイドルってやることいっぱいだね~
ま、楽しいからいいけど!
|
아이돌은 할 일이 많네~
뭐, 재밌으니까 됐지만!
|
프로듀서
|
まさか雛菜、さっきのもわざと……
|
설마 히나나, 방금도 일부러……
|
히나나
|
ん~?
違うよ、そんなわけないでしょ~
|
응~?
아냐, 그럴 리 없잖아~
|
프로듀서
|
そ、そうか……
|
그, 그러니……
|
히나나
|
別に雛菜は面白がられるために
やったわけじゃなくて
|
딱히 히나나가 재밌을 작정으로
한 건 아니고
|
히나나
|
本気で寝ちゃってた!
ヤラセなし~!
|
진짜 자버렸다!
각본 없음~!
|
히나나
|
あは~
でも、ほんとに目が覚めたからよかったかも~!
|
아하~
그래도, 정말 눈이 떠졌으니까 다행일지도~!
|
프로듀서
|
あ、おい
雛菜…………!
|
아, 잠깐
히나나…………!
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
마도카
|
ああ、そういえば
|
아아, 그러고 보니
|
마도카
|
昨日のディレクターさんとの内緒話、
普通に響いてましたよ
|
어제 디렉터분과 비밀 얘기,
평범하게 들렸어요
|
마도카
|
聞くつもりがなくても、聞いてしまうくらい
|
들을 생각 없었는데, 들릴 정도로
|
프로듀서
|
……円香
|
……마도카
|
마도카
|
あ、別に気にしていませんので
私も浅倉も……当然、雛菜も
|
아, 별로 신경을 쓰는 건 아니에요
저도 아사쿠라도…… 당연히, 히나나도
|
프로듀서
|
じゃあ…………
|
그럼…………
|
프로듀서
|
────……
|
────……
|
프로듀서
|
いや、すまん
|
아니, 미안
|
프로듀서
|
あんなところで話すべきじゃなかった
……じゃないな
|
그런 곳에서 얘기할 셈은 아니었다
……가 아니고
|
프로듀서
|
みんなにも、ちゃんと共有しておくべき
話だったのかもしれない
|
모두에게, 제대로 공유해야 할
이야기였을지도 몰라
|
마도카
|
そうですか
|
그런가요
|
마도카
|
それなら話す手間が省けてよかったですね
|
그러면 이야기하는 수고를 덜어서 다행이네요
|
마도카
|
もう小糸も知っています
|
벌써 코이토도 알고 있어요
|
프로듀서
|
い、いや……だけど
|
아, 아니……그래도
|
프로듀서
|
ディレクターさんも言っていた通り
みんなが悪いっていう訳じゃない
|
디렉터님도 말했지만
너희가 나쁘다는 게 아니야
|
프로듀서
|
もちろん、こういう番組は慣れてないし
まだまだこれからな部分も多いけど
|
물론, 이런 방송은 익숙하지 않고
아직 남은 부분도 많은데
|
프로듀서
|
ディレクターさんだって、どうやったらみんなを輝かせて
面白い番組にできるか考えてくれている
|
디렉터님도, 어떻게 너희를 빛나게 할지
재밌는 방송이 될지 고민해주고 있어
|
마도카
|
でしょうね
|
그렇겠죠
|
마도카
|
ありがとうございます
|
감사합니다
|
프로듀서
|
ああ、だから──……
|
그래, 그러니까──……
|
마도카
|
ご安心ください
|
안심하세요
|
마도카
|
私たちがどう輝くか……
あなたたちがどう輝かせるか
|
우리들이 어떻게 빛날지……
당신들이 어떻게 빛나게 할지
|
마도카
|
画面に映る以上
輝くことは、確定事項なのだと
|
화면에 비치는 이상으로
빛나는 건, 확정사항인 걸로
|
마도카
|
みんな、理解しましたから
|
다들, 이해하고 있으니까
|
프로듀서
|
…………それは
|
…………그건
|
히나나
|
円香せんぱ~~~い!
|
마도카 선배~~~!
|
히나나
|
次、2手に分かれるから
グループ分けするって~!
|
다음, 조 2개로 나뉘니까
그룹 짜기래~!
|
마도카
|
……今行く
|
……지금 갈게
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
히나나
|
お寺の庭のお掃除と~
海岸のお掃除だって~!
|
절의 마당 청소랑~
해안 청소래~!
|
토오루
|
おー
どっち行く?
|
오ー
어디로 갈까?
|
마도카
|
どっちでも
適当にじゃんけんで
|
어디든
적당히 가위바위보로
|
히나나
|
じゃあ勝ったふたりが海で~
負けたふたりがお寺ね!
|
그럼 이긴 둘이 바다로~
진 둘은 절이네!
|
코이토
|
う、うん……
|
으, 응……
|
히나나
|
じゃあいくよ~
じゃんけん────……
|
그럼 간다~
가위바위────……
|
히나나
|
ぽん~!
|
보~!
|