캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
하즈키
|
プロデューサーさんが書類で合格にしていましたね
今の時間は公園にいるみたいですよ
|
프로듀서씨가 서류로 합격시키셨네요
지금 시간엔 공원이 있는 거 같아요
|
프로듀서
|
わかりました
じゃあ、会いに行ってきます
|
알겠습니다
그럼, 만나러 가겠습니다
|
프로듀서
|
(直接会うのは初めてだけど、
俺の担当はいったいどんな子なんだろう……)
|
(직접 만나는건 처음인데,
내 담당은 대체 어떤 아이일까……)
|
메구루
|
行っくよーっ!
それ……ッ!
|
간다앗!
야앗……!
|
めぐるの友達
|
ナイスシュート、めぐるー!
|
나이스 슛, 메구루!
|
메구루
|
えへへ、みんなのアシストのおかげだよ
|
에헤헤, 모두의 어시스트 덕분이야
|
프로듀서
|
(あの子が……八宮めぐるさんか)
|
(저 아이가…… 하치미야 메구루씨인가)
|
프로듀서
|
(……動きにすごくキレがあるな
それに、なんて楽しそうにプレーをするんだろう)
|
(……움직임에 절도가 있구나
게다가, 엄청 즐거운 듯이 플레이하고 있어)
|
메구루
|
!!
|
!!
|
프로듀서
|
(あれ、今目が合ったか……?
友達と何か話してるけど……)
|
(어, 지금 눈 마주쳤나……?
친구랑 뭔가 얘기하고 있는데……)
|
프로듀서
|
(もしかして、不審者だと思われた……!?)
|
(설마, 수상한 사람이라고 생각하는 건가……?!)
|
메구루
|
……ねえねえ!
|
……저기 저기!
|
프로듀서
|
あ、怪しいものじゃないよ……
俺は君の……
|
아, 수상한 사람이 아니야……
나는 너의……
|
메구루
|
もしかして、プロデューサー!?
|
혹시, 프로듀서?!
|
프로듀서
|
え?
えっと、そうだけど……
|
어?
그게, 그렇지만……
|
메구루
|
えへへ、やっぱり合ってた!
そうじゃないかなって思ったんだ~
|
에헤헤, 역시 맞았어!
그렇지 않을까 하고 생각했어~
|
메구루
|
きっとこの人がプロデューサーなんだって、
さっき見た時にビビッと来たんだよ!
|
분명히 이 사람이 프로듀서라고,
아까 봤을 때 찌릿하고 온 거야!
|
메구루
|
今日までずっと、お話できるのを
楽しみにしてたの!
|
지금까지 쭉, 이렇게 얘기하는 걸
기대하고 있었어!
|
프로듀서
|
八宮めぐるさん……でいいのかな
|
하치미야 메구루씨…… 로 괜찮을까
|
메구루
|
うん! ……あ、でもめぐるさんだと
恥ずかしいから、めぐるでいいよ!
|
응! ……아, 그래도 메구루씨는
낯 간지러우니까, 그냥 메구루가 좋아!
|
메구루
|
これからよろしくね、プロデューサー!
|
이제부터 잘 부탁해, 프로듀서!
|
프로듀서
|
あ、ああ……こちらこそよろしく
|
어, 어…… 이쪽이야 말로 잘 부탁해
|
프로듀서
|
(積極的な子だな。俺が押されてるようじゃダメだ
この子のプロデューサーなんだから、しっかりしないと)
|
(적극적인 아이구나. 내가 밀리고 있는 느낌이면 안되겠어
이 아이의 프로듀서니까, 정신차려야지)
|
프로듀서
|
バスケ、すごい上手かったけど、
めぐるはバスケ部なのか?
|
농구, 엄청 능숙했는데,
메구루는 농구부야?
|
메구루
|
ううん。そういうわけじゃないよ
今日は友達の練習にちょっと付き合ってただけなんだ
|
아니. 그런건 아니야
오늘은 친구의 연습에 끼어서 같이 하고 있었던 거 뿐이야
|
프로듀서
|
悪い、邪魔しちゃったか
|
미안, 내가 방해였을까
|
메구루
|
ううん! 友達には、もともと仕事の時間までねって
伝えてたから、大丈夫!
|
아니! 친구한테는 애초에 일할 시간까지 할 거라고
말해놨기 때문에, 괜찮아!
|
프로듀서
|
そうか、ならいいんだけど……
めぐるはよく友達の練習に付き合ってるのか?
|
그런가, 그럼 다행이지만……
메구루는 자주 친구 연습에 같이 참가하는 편인가?
|
메구루
|
うんっ。バスケ部にバレー部に、水泳部と陸上部でしょ?
他にもスポーツなら、頼まれたらなんでも手伝ってるよ!
|
응. 농구부에 배구부에, 수영부랑 육상부였지?
그 밖에도 스포츠라면, 뭐든지 부탁받으면 돕고 있어!
|
프로듀서
|
そ、そんなに……
助っ人に引っ張りだこなんだな
|
그, 그렇게나……
인기용병이란 건 이런거구나
|
프로듀서
|
(この子は、身体能力と天性の人懐っこさを
兼ね揃えた、すごいアイドルの卵なのかもしれない……)
|
(이 아이는, 신체능력과 천성적인 붙임성을
겸비한, 굉장한 아이돌의 재목일지도 모르겠어……)
|
프로듀서
|
って、おわっ!
急に引っ張らないでくれ、めぐる……!
|
으, 으앗!
갑자기 잡아당기지 말아줘, 메구루……!
|
메구루
|
ごめんっ、びっくりさせちゃった?
でも、どうしても早く事務所に行きたくって!
|
미안, 놀라게 했어?
그치만, 빨리 사무소에 가고 싶어서!
|
메구루
|
だって楽しいことが待ってるんでしょっ?
ほらほら、プロデューサー、早く行こ!
|
왜냐하면 즐거운 일이 기다리고 있는 거지?
자 자, 프로듀서, 빨리 가자!
|