캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
프로듀서
|
……うーんここにもいなさそうだ
|
……으음 여기에도 없는 것 같네
|
프로듀서
|
はづきさんに、アイドルは自分で探してくるようにと
言われているからな……
|
하즈키씨에게 , 아이돌은 스스로 찾아오도록 이라고
들었으니까 말이지……
|
프로듀서
|
ピンとくるような子が、どこかに……
きっといるはずだけど……
|
감이 딱 오는 아이가, 어딘가에……
분명 있을 텐데……
|
프로듀서
|
(そんなにすぐ、見つかるものでもないよな)
|
(그렇게 빨리, 발견 할 수 있는 것도 아니구나)
|
프로듀서
|
……一旦、事務所に戻るか
|
……일단, 사무소에 돌아갈까
|
???
|
あははっ。……わーい!
|
아하핫. ……와ー!
|
프로듀서
|
……ん?
あの子は……
|
……응?
저 아이는……
|
프로듀서
|
(高校生くらいかな……すごくきれいな子だ
あの年頃で、あんなふうに公園で遊んでるのも珍しいな)
|
(고등학생 정도일까……굉장히 예쁜 아이다
저 나이대에, 저렇게 공원에서 노는 것도 신기하네)
|
???
|
……あれっ?
|
……어랏?
|
???
|
どうしたんですか?
|
무슨 일이신가요?
|
프로듀서
|
(さっきの純真な笑顔はみんなを元気にしてくれるはず……
この子ならきっと……)
|
(아까의 순수한 미소는 모두를 활기차게 해줄 거야……
이 아이라면 분명……)
|
프로듀서
|
君、アイドルにならないか?
|
너, 아이돌이 되어보지 않을래?
|
???
|
アイドル……ですか?
|
아이돌……인가요?
|
프로듀서
|
うん、俺はこういうものなんだけど……
|
응, 나는 이런 사람인데……
|
???
|
わぁ! 名刺なんて、初めてもらっちゃいましたっ。
なんだか大人! って感じがしますっ
|
와아! 명함 같은 거, 처음 받아봤어요
왠지 어른! 이라는 느낌이 드네요
|
프로듀서
|
ん……? え~と……
君、年はいくつ?
|
응……? 그러니까……
너, 몇살이니?
|
카호
|
はいっ
小宮果穂、12歳! 小学6年生ですっ!
|
넵
코미야 카호, 12살! 초등학교 6학년입니다!
|
프로듀서
|
……ええっ!
君、小学生なのか!?
|
……에엣!
너, 초등학생이었어!?
|
카호
|
はい! みんなより背がおっきいから
よく大人と間違われるんですけど
|
네! 다른 애들보다 키가 커서
자주 어른으로 오해받지만요
|
프로듀서
|
だろうね……
俺も高校生くらいかと思ってたよ
|
그렇겠구나……
나도 고등학생 정도일까 하고 생각했어
|
프로듀서
|
(たしかに魅力を感じる子だけど、
小学生をこの場でスカウトしてもいいのか……?)
|
(확실히 매력이 느껴지는 아이지만,
초등학생을 이 자리에서 스카웃해도 되는 걸까……?)
|
프로듀서
|
……もし良かったら、その名刺をご両親に見せて、
アイドルにスカウトされたって伝えてもらえないかな
|
……만약 괜찮다면, 이 명함을 부모님께 보여드려서,
아이돌 스카웃 받았다고 전해 드릴 수 있을까
|
프로듀서
|
君のその元気さはみんなに夢を与えられると思ってる
もしよかったら、アイドルについて考えてほしい
|
너의 그 활기참은 모두에게 꿈을 줄 수 있다고 생각해
만약 괜찮다면, 아이돌에 대해 생각해줬으면 좋겠어
|
카호
|
はい、わかりましたっ!
えへへ! お父さんとお母さん、びっくりするかなー
|
네, 알겠습니다!
에헤헤! 아빠랑 엄마, 깜짝 놀라시려나ー
|
프로듀서
|
さてと……
今日も元気に、アイドルを探しに行くか
|
그러면……
오늘도 활기차게, 아이돌을 찾아보러 갈까
|
카호
|
こんにちはーっ!
|
안녕하세요!
|
프로듀서
|
うおっ!
……あっ、君は昨日の
|
우왓!
……앗, 너는 어제의
|
카호
|
はいっ、小宮果穂ですっ!
……わぁっ、ここがお仕事する場所!スゴいです!
|
넵, 코미야 카호예요!
……와앗, 여기가 일하는 장소! 대단해요!
|
프로듀서
|
普通の事務所だけどね
ところで、今日来てくれたってことは……
|
평범한 사무소지만 말야
그런데, 오늘 와줬다는 건……
|
카호
|
あっ、そうでしたっ
|
앗, 그렇죠 참
|
카호
|
あたし、アイドルのことよく知らなかったから、
帰ってからいろいろ調べてみたんです
|
저, 아이돌에 대해 잘 모르겠어서,
돌아가서 여러 가지 찾아봤어요
|
카호
|
そうしたら、
アイドルってみんなを笑顔にするらしいんです!
|
그랬더니,
아이돌은 모두를 미소 짓게 한다는 것 같아요!
|
카호
|
これって、あたしが好きなヒーローに似てるなー
って思って!
|
이건, 제가 좋아하는 히어로랑 비슷하구나
하고 생각했어요!
|
프로듀서
|
ヒーローか……うん、確かにアイドルも
みんなを笑顔にするのは違いないぞ!
|
히어로라……응, 확실히 아이돌도
모두를 미소 짓게 만든다는 점은 다를 바 없지!
|
카호
|
やっぱり! それで、お父さんとお母さんにも
この話をしたら、応援してくれたんです!
|
역시! 그래서, 아빠랑 엄마한테도
이 이야기를 했더니, 응원해주신다고 했어요!
|
카호
|
だからあたし、アイドルやってみたいです!!
|
그러니까 저, 아이돌 해보고 싶어요!!
|