캐릭터
|
원문
|
번역
|
카호
|
プロデューサーさん!
|
프로듀서님!
|
카호
|
あたし、放クラのみなさんみたいになりたいです!
|
저, 방클걸의 모두들 처럼 되고 싶어요!
|
카호
|
どうしたらいいでしょうかっ!?
|
어떻게 하면 좋을까요!?
|
프로듀서
|
んん……?
メンバーの誰かになりたいってこと……?
|
으응……?
멤버중 누군가가 되고 싶단 거니……?
|
프로듀서
|
方向性を真似したい、とか……?
|
방향성을 따라하고 싶다, 던가……?
|
카호
|
いえっ! えっと……
|
아뇨!, 저기……
|
카호
|
この前楽屋あいさつに行った時に、気付いたんです!
|
저번에 대기실에 인사하러 갔을 때, 깨달았어요!
|
카호
|
楽屋あいさつのやり方とか
楽屋が大部屋だった時の過ごし方とか……
|
대기실에서 인사법이라든가
대기실이 큰 방이었을 때의 지내는 방법이라든가……
|
카호
|
よく出てくる単語の意味を教えてくれたから、
台本読みも、今はひとりでできます!
|
자주 나오는 단어의 의미도 가르쳐 줬으니까,
대본읽기도, 지금은 혼자서 할 수 있어요!
|
카호
|
あっ……難しい漢字は、今も読めないんですけどっ
|
앗…… 어려운 한자는, 지금도 못 읽지만요
|
카호
|
でもっ!
お仕事で必要なことはみーんな、ひとりでできます!
|
그래도!
업무에서 필요한 건 전부, 혼자서 할 수 있어요!
|
카호
|
全部全部ぜーんぶ、
気付いたらできるようになってて──
|
전부 전부 전부,
깨닫고 보면 할 수 있게 되어 있어서
|
카호
|
それって、放クラでいる時、
みなさんが見せてくれるからだったんです!
|
그건, 방클걸에 있었을 때,
모두가 보여줬기 때문이에요!
|
카호
|
あたしがひとりでお仕事する時に、
困らないようにって……!
|
제가 혼자서 일을 할 때에,
곤란하지 않도록……!
|
카호
|
はなれてても、一緒にお仕事してない時でも、
みなさんに守ってもらってるんだって、思いました!
|
떨어져 있어도, 함께 일할 수 없을 때에도,
모두가 지켜주고 있다고, 생각했어요!
|
카호
|
だから……あたしも、みなさんのために
何かできるようになりたいです!
|
그러니까…… 저도, 모두를 위해서
뭔가 할 수 있도록 되고 싶어요!
|
프로듀서
|
なるほど……できること、か
|
과연…… 할 수 있는 일, 인가
|
프로듀서
|
俺は果穂がみんなのためにできてること、もうあると思うよ
|
나는 카호가 모두를 위해서 할 수 있는 일, 이미 있다고 생각해
|
카호
|
!? ありますか……っ?
|
!? 있나요……?
|
프로듀서
|
うん
たとえばさ、放クラで合宿した時のこと、覚えてるか?
|
응
예를들어서, 방클걸에서 합숙했을 때, 기억하고 있니?
|
카호
|
はいっ!
|
넵!
|
카호
|
みんなでカレーを作ったり、まくら投げしたり、
写真をとったり……楽しかったです!
|
다같이 카레를 만들거나, 베개싸움을 하거나,
사진을 찍거나…… 즐거웠어요!
|
프로듀서
|
そう、写真!
|
맞아, 사진!
|
프로듀서
|
メンバーの写真がとても好評だったけど
俺は、あれを撮ったのが果穂だからだって思うんだ
|
멤버들 사진이 무척 평판이 좋았는데
나는, 그걸 찍은 게 카호였으니까 라고 생각해
|
카호
|
……あたしだったから、ですか?
|
……저였으니까, 말인가요?
|
카호
|
なんで……?
|
어째서요……?
|
프로듀서
|
あの写真は、『果穂が見ている光景』だからだよ
|
그 사진은, 『카호가 보고 있는 광경』 이었으니까야
|
프로듀서
|
放クラのメンバーにはさ、
『果穂相手だから』見せる顔があるんだ
|
방클걸의 모두에겐,
『카호에게만』 보여주는 얼굴이 있어
|
카호
|
……?
|
……?
|
카호
|
あたしが見てるみなさん、他の人が見てるみなさんと
一緒だと思うんですけど……
|
제가 보는 모두는, 다른 사람들이 보는 모두랑
똑같다고 생각하는데요……
|
카호
|
ちがうんでしょうか……?
|
다른 건가요……?
|
프로듀서
|
うん。違うよ
ただ、どう違うかを伝えるのは難しいな……
|
응, 달라
그저, 어떻게 다른가를 전하는 건 어렵겠다……
|
프로듀서
|
とにかくな、
果穂は今のままでいいんだよってことだ
|
아무튼,
카호는 지금처럼이어도 괜찮다는 얘기야
|
프로듀서
|
でも、そうだな……
何かするとすれば──
|
하지만, 그래……
뭔가를 한다고 하면
|
|
もっともっと
放クラを大切にしよう
|
더더욱
방클걸을 소중히 여기자
|
|
放クラのみんなに
言葉で伝えよう
|
방클걸의 모두에게
말로 전하자
|
|
みんなのことを
考えてみよう
|
모두를
생각해보자
|
카호
|
今より、もっとですか?
|
지금보다, 더욱 말인가요?
|
프로듀서
|
おう
もういっぱい大切に思ってると思うんだけど
|
응
벌써 많이 아낀다고 생각하지만
|
프로듀서
|
それより、もっとな……!
|
그것보다 더욱 말야……!
|
프로듀서
|
そうすれば、果穂はみんなみたいになれるよ
|
그렇게 하면, 카호는 모두같이 될 수 있어
|
카호
|
わぁっ……!
|
와앗……!
|
카호
|
みなさんのことを好きになるほど、
みなさんみたいになれるんですね……っ!
|
모두를 좋아하게 되는 만큼,
모두들처럼 되는 거네요……!
|
카호
|
それって、スゴいですっ!
|
그거, 굉장해요!
|
카호
|
あたし、いつもみなさんのこと
『大好きー!』って思ってるので……
|
저, 항상 모두를
『정말 좋아!』 라고 생각하고 있어서……
|
카호
|
もっと大切にするの、
絶対絶対ぜーったい、できます!
|
더욱 소중히 생각하는 거라면,
반드시 반드시 반드시, 할 수 있어요!
|
프로듀서
|
すぐにできる、果穂がみんなのためにできることだよ
|
바로 할 수 있는, 카호가 모두를 위해 할 수 있는 일이야
|
카호
|
言うだけでいいんですか……?
|
말하기만 하면 되는 건가요……?
|
프로듀서
|
そうだよ
思ってることを口にするとな、本当になるんだ
|
맞아
생각하는 걸 말로 하게 되면, 진짜가 된단다
|
프로듀서
|
好きって言えばもっと好きになれるし、
ありがとうって言えば、感謝の気持ちが強くなる
|
좋아한다고 말하면, 더욱 좋아하게 되고
고맙다고 말하면, 감사하는 마음이 강해져
|
카호
|
そうなんですか!? スゴいですっ!
|
그런가요!? 굉장해요!
|
카호
|
あたし、みなさんにたっくさん、たーっくさん!
好きもありがとうも言います!
|
저, 모두에게 잔뜩, 자아안뜩!
좋아해도 고마워도 말할거예요!
|
프로듀서
|
おう、たくさん言ってくれ!
みんな、きっとすごく喜ぶ
|
응, 잔뜩 말해주렴!
모두, 분명 무척 기뻐해줄거야
|
카호
|
えへへっ、だったらいいなぁ……!
|
에헤헷, 그랬으면 좋겠어요……!
|
프로듀서
|
今までもたくさん考えてたと思うんだけど、
それよりももっともっとだ!
|
지금까지도 잔뜩 생각했겠지만
그것보다도 더욱 더욱 말야!
|
카호
|
今までより……っ!
|
지금까지보다……!
|
카호
|
あたし、みなさんのこと大好きなのに……
|
저, 모두가 정말 좋은데……
|
카호
|
これ以上好きになったら、
どうなっちゃうんでしょうか……!
|
이 이상 좋아하게 되면,
어떻게 되버리는 걸까요……!
|
프로듀서
|
そうだなぁ……
団結力が上がると思うぞ!
|
글쎄……
단결력이 오를거라고 생각해!
|
프로듀서
|
ヒーロー番組でも、大切に思う心が
ヒーローを強くしてくれるんだよな?
|
히어로방송에서도 소중히 생각하는 마음이
히어로를 강하게 만들잖아?
|
카호
|
……っ! そうです!
|
……! 맞아요!
|
카호
|
みんなを思う心があれば、
ピンチの時でも、絶対絶対大丈夫なんです!
|
모두를 생각하는 마음이 있으면,
핀치일 때라도, 반드시 반드시 괜찮아요!
|
프로듀서
|
果穂が放クラのことを考えれば考えるほど、
放クラはどんどんいいユニットになっていくよ
|
카호가 방클걸을 생각하면 생각할수록,
방클걸은 점점 좋은 유닛이 될거야
|
프로듀서
|
大切に思う心は、果穂の力になるから
|
소중히 생각하는 마음은, 카호의 힘이 될테니까
|
프로듀서
|
だから、『こうならなきゃ』とか『こうすべき』とかは
考えなくていいんだ
|
그러니까, 『이렇게 안하면』 이나 『이렇게 해야해』같은 건
생각하지 않아도 괜찮아
|
프로듀서
|
果穂なりに、放クラのみんなを大切にしてくれたら
俺はすごく嬉しい
|
카호나름대로, 방클걸의 모두를 소중히 여겨 준다면
나는 무척 기쁠거야
|
카호
|
……はいっ!
あたしにできることで、みなさんを大切にします……っ!
|
……넵!
제가 할 수 있는 방법으로, 모두를 소중히 여길게요……!
|