캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
果穂
最近仕事詰まってるけど、どうだ? ダメそう?
|
카호
요즘 스케쥴이 꽉 차있는데, 어때? 힘들진 않아?
|
카호
|
全然です!
|
완전 괜찮아요!
|
카호
|
元気過ぎて、
『果穂ちゃん、最近すっごく楽しそう』って言われます!
|
너무 건강해서,
『카호쨩, 요즘 엄청 즐거워보여』 라고 들었어요!
|
카호
|
たぶん、バラエティのお仕事をしてるからです!
|
아마, 버라이어티의 일을 하고 있어서예요!
|
프로듀서
|
そうか……!
バラエティ、楽しいか?
|
그런가……!
버라이어티, 즐겁니?
|
카호
|
はいっ!
色んな人と会えたり、お話できたり……
|
네!
여러사람들하고 만나거나, 얘기하거나……
|
카호
|
初めての体験もいっぱいあって、
スッゴくスッゴく楽しいですー!
|
처음하는 체험도 잔뜩 있어서,
엄청 엄청 즐거워요!
|
프로듀서
|
よかった!
出演する番組、あともうちょっとあるからさ
|
다행이다!
출연하는 방송, 좀 더 있으니까
|
프로듀서
|
オーディション本番に向けて、
体調に気を付けつつ頑張ろうな
|
오디션본선을 향해서,
컨디션을 신경쓰면서 열심히 하자
|
카호
|
がんばります!
|
열심히 할게요!
|
카호
|
今日のお仕事はお話する番組なんですよね?
|
오늘 일은 토크 프로그램이죠?
|
프로듀서
|
そうだよ
スタジオに入ったら、司会者さんに挨拶に行こう
|
맞아
스튜디오에 들어가면, 사회자분한테 인사하러 가자
|
카호
|
はーい!
|
네!
|
프로듀서
|
じゃあ、俺は見守ってるけど……
ひとりで大丈夫か?
|
그럼, 나는 지켜보고 있을건데……
혼자서 괜찮겠니?
|
카호
|
ひとり……? あっ……!
|
혼자……? 앗……!
|
카호
|
……はい、大丈夫ですっ!
|
……네, 괜찮아요!
|
카호
|
ちょっとだけ、待っててください……!
|
잠시만, 기다려주세요……!
|
카호
|
…………
|
…………
|
司会者
|
はーい
|
네
|
카호
|
放課後クライマックスガールズの小宮果穂です!
ごあいさつにうかがいました……っ!
|
방과후 클라이맥스 걸즈의 코미야 카호입니다!
인사드리러 왔습니다……!
|
프로듀서
|
(頑張れ……!)
|
(힘내……!)
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
프로듀서
|
(──って、はは、ダメだ
ついつい過保護になっちゃうな……)
|
(하하, 안되겠다
나도 모르게 과보호하게 돼……)
|
司会者
|
いらっしゃい
|
어서 오렴
|
카호
|
失礼しますっ! 初めまして、小宮果穂です!
今日はよろしくお願いします!
|
실례하겠습니다! 안녕하세요, 코미야 카호입니다!
오늘은 잘 부탁드리겠습니다!
|
司会者
|
こちらこそ、よろしくね
|
나야말로, 잘 부탁할게
|
카호
|
はいっ! いたらない点もあると思いますが、
精いっぱいがんばります!
|
넵! 조금 부족한 점도 있을 거라고 생각하지만,
힘껏 노력하겠습니다!
|
司会者
|
……
|
……
|
카호
|
……? あの……何かありましたか……?
|
……? 저…… 무슨 일 있나요……?
|
司会者
|
あ、ううんごめんね
果穂ちゃんって、12歳なんだよね?
|
아, 아니 미안
카호쨩, 12살이지?
|
카호
|
はい! 小学6年生です!
|
네! 초등학교 6학년이에요!
|
司会者
|
小学生かぁ……!
すごくしっかりしててびっくりしちゃった
|
초등학생인가……!
엄청 똑부러져서 깜짝 놀랐어
|
카호
|
……っ! ありがとうございます!
|
……! 고맙습니다!
|
카호
|
放クラのみなさんがやってるのを、
いつも見てるので……!
|
방클걸의 모두가 하는 걸,
항상 보고 있었어서……!
|
카호
|
真似しています……っ!
|
따라하고 있어요……!
|
司会者
|
そうなの……! いいお姉さんに恵まれているのね
|
그렇구나……! 좋은 언니들이 있나보네
|
카호
|
……!
|
……!
|
司会者
|
あ、ごめんなさい、つい撫でちゃった
|
아, 미안해, 무심코 쓰다듬어 버렸네
|
카호
|
いえ! なでてもらえるの、うれしいです!
|
아뇨! 쓰다듬 받는거, 기뻐요!
|
司会者
|
あら……!
|
어머……!
|
카호
|
えへへっ!
それに、『いいお姉さん』も……!
|
에헤헷!
게다가, 『좋은 언니들』도요……!
|
카호
|
放クラのみなさんは、色んなことを教えてくれる……
じまんのお姉さんたちなんです!
|
방클걸의 모두는, 여러 가지를 가르쳐주는……
자랑스런 언니들이에요!
|
司会者
|
それは……いえ、今じゃなくて、
本番でお話聞かなくちゃね!
|
그건…… 아니, 지금이 아니라,
본방에서 들어야겠네!
|
카호
|
はい……っ! あたしも、
放クラのお姉さんたちのお話、聞いてほしいです!
|
네……! 저도,
방클걸 언니들 얘기, 들어주셨으면 좋겠어요!
|
카호
|
改めて、よろしくお願いします!
|
다시금, 잘 부탁드립니다!
|
司会者
|
うん
色々聞いちゃうから、覚悟してね~?
|
응
여러 가지 물어볼테니까, 각오하고 있어야해~?
|
카호
|
……はいっ!!
それじゃあ、失礼します……!
|
……넵!!
그럼, 실례하겠습니다……!
|
카호
|
…………
|
…………
|
카호
|
ぷ、プロデューサーさん……!
|
프, 프로듀서님……!
|
프로듀서
|
おう、お疲れ
ちゃんとできてたな!
|
오, 수고했어
잘 해냈구나!
|
카호
|
ほんとですかっ! よかったー!
|
정말인가요! 다행이다!
|
프로듀서
|
楽屋挨拶のやり方、教えたことなかったけど
みんなが教えてたんだな
|
무대 뒤 인사법, 가르쳐 주지 않았는데
모두가 알려 줬었나 보네
|
카호
|
えへへっ……直接教わったわけじゃないです!
|
에헤헷…… 직접 배운건 아니에요!
|
카호
|
でも、出演者の人にごあいさつする時は、
絶対みんなで行くんです
|
그래도, 출연자분들한테 인사할 때는,
반드시 다같이 갔거든요
|
카호
|
それで、必ずあたしに見えるようにしてくれて……
|
그래서, 꼭 제가 볼 수 있도록 해줘서……
|
카호
|
いつも見てるから、覚えました!
|
항상 보고 있었으니까, 기억했어요!
|
프로듀서
|
なるほどなぁ……
|
그랬구나……
|
프로듀서
|
挨拶は大事だからな
これからもこの調子でやっていこう!
|
인사는 중요하니까 말야
앞으로도 이 느낌처럼 가자!
|
카호
|
はい!
まずは、本番をがんばりますっ
|
네!
일단, 본방 열심히 할게요
|