캐릭터
|
원문
|
번역
|
 하즈키
|
残念ですね……。一次審査を突破できたんですし、
この調子で、と思ったんですけど
|
유감이네요…… 1차 심사를 돌파했으니
이 기세라면, ー이라고 생각했는데요.
|
 하즈키
|
現実は、なかなか厳しいですね……
|
현실은 꽤 어렵네요……
|
 사장
|
しかし、新人アイドルと新人プロデューサーにしては、
悪くない結果だった
|
그러나 신인 아이돌과 신인 프로듀서치고는
나쁘지 않은 결과였다.
|
 프로듀서
|
でも、まだまだ先にも行けたと思うんです
俺にもっと力があれば……!
|
그렇지만, 아직 더 앞으로 나아갈 수 있었다고 생각합니다.
제게 더 힘이 있었다면……!
|
 사장
|
評価はしているが、弱音を聞きたいわけではないぞ
|
평을 하고 있지만, 약한 소리를 듣고 싶은 건 아닐세.
|
 사장
|
力が足りないのなら、彼女とともに
これから成長していけばいいだけのことだ
|
힘이 모자란다면, 그녀와 함께
앞으로도 성장해 나가면 될 뿐이다.
|
 프로듀서
|
……そうですね
彼女に、会いに行ってきます
|
……그렇네요.
그녀를, 만나러 가겠습니다.
|
 사장
|
ああ、行ってこい
|
그래, 다녀와.
|
 프로듀서
|
灯織……結果、聞いたか?
|
히오리…… 결과, 들었지?
|
 히오리
|
はい
……まだ、レッスンが足りなかったようですね
|
네,
……아직, 레슨이 부족했던 것 같네요
|
 프로듀서
|
灯織、その……
灯織は十分に頑張って……
|
히오리, 그……
히오리는 충분히 노력해……
|
 히오리
|
大丈夫です、そんな言葉は必要ありません
|
괜찮습니다, 그런 말은 필요 없어요.
|
 히오리
|
……今は慰めよりも、
優先すべきことがあります
|
……지금은 위로보다,
우선 해야 할 것이 있어요.
|
 히오리
|
私に何が足りなかったのかを考え、
今後のレッスンに反映すべきです
|
저에게 무엇이 부족했던 것일까를 생각해서,
향후의 레슨에 반영해야 돼요.
|
 프로듀서
|
(……そうか、灯織はまだ諦めていないんだ
俺もその気持ちに応えないと……!)
|
(……그래, 히오리는 아직 단념하지 않았어.
나도 그 마음에 부응해줘야 돼……!)
|
 프로듀서
|
ああ、そうだよな
さっそく、作戦会議しないとな!
|
아아, 그래 맞아.
지금 바로, 작전 회의 하자!
|
 히오리
|
はい。よろしくお願いします
|
네, 잘 부탁드릴게요.
|