캐릭터
|
원문
|
번역
|
 히오리
|
おはようございます、プロデューサー
|
안녕하세요, 프로듀서
|
 프로듀서
|
おはよう
ん、それは……音楽プレイヤーか?
|
그래, 안녕
음? 그건…… 음악 플레이어야?
|
 히오리
|
はい、ちょっと聴いていたんです
|
네, 잠깐 듣고 있었어요.
|
 프로듀서
|
(灯織のイヤホンから、すこし音楽が
漏れて聞こえてくるな……)
|
(히오리의 이어폰에서 살짝 음악이
나오는게 들린다……)
|
선택지 1: "내가 몇 개 추천 할만한 거 알려줄까"
|
 프로듀서
|
俺のオススメを
教えよう
|
내가 몇 개
추천 할만한 거 알려줄까
|
 히오리
|
最近、同じアーティストばかり
聴いていたので……ありがたいです
|
요새, 똑같은 아티스트만
듣고 있었는데…… 고마워요
|
 히오리
|
それで、どんな曲がオススメなんですか?
|
그래서, 어떤 노래 추천하실 건가요?
|
 프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기 한거 같다.)
|
선택지 2: "나도 그 아티스트, 좋아하는데"
|
 프로듀서
|
俺もそのアーティスト、
好きだぞ
|
나도 그 아티스트,
좋아하는데
|
 히오리
|
そうなんですか
いいですよね、落ち着いた曲が多くて……
|
그런가요?
정말 좋죠? 차분한 노래가 많아서……
|
 히오리
|
プロデューサーと趣味が合うなんて、
意外でした
|
프로듀서와 취향이 맞다니,
의외네요
|
 프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기 한거 같다.)
|
선택지 3: "음악 듣는거 좋아하는구나"
|
 프로듀서
|
音楽聴くのが
好きなんだな
|
음악 듣는거
좋아하는구나
|
 히오리
|
好き、というよりは趣味なだけです
何かしながらでも聴けるので……
|
좋아… 하기보단 취미일뿐이에요
무언가 하면서도 들을 수 있어서……
|
 히오리
|
それにイヤホンをしていれば、
誰も話しかけてきませんから
|
게다가 이어폰을 끼고 있으면,
아무도 말을 안 걸어 오니까요
|
 프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|