캐릭터
|
원문
|
번역
|
 히오리
|
…………私は、ブラックコーヒーが飲め て、料理ができます
|
…………저는, 블랙 커피를 마실 수 있고, 요리를 할 수 있어요
|
 프로듀서
|
えっ!? うん、そうだな……! ?
|
엣!? 응, 그치……!?
|
 히오리
|
……プロデューサー、余所見は危ないで すよ
きちんと前を見て運転してください
|
……프로듀서, 한 눈 파는 건 위험하다구요
제대로 앞을 보고 운전해 주세요
|
 프로듀서
|
いやいやいや、灯織が突然そんな こと言うから……
|
아니아니아니, 히오리가 갑자기 그런 말을 하니까……
|
 히오리
|
それほど重大な話ではないですし、勝手 に話すので
BGM程度に聞き流してください
|
그렇게까지 중대한 얘기도 아니고, 멋대로 말하는 거니까
BGM 정도로 흘려들어 주세요
|
 프로듀서
|
ええ……?
|
에에……?
|
 히오리
|
たぶん、同世代と比べたら
コーヒーを飲む回数も、料理をする回数も多いです
|
아마, 같은 나잇대랑 비교하면
커피를 마시는 횟수도, 요리를 하는 횟수도 많아요
|
 프로듀서
|
────……おう
|
────……어어
|
 히오리
|
どちらも、私にとって必要だったという 理由でしかなくて
やっぱり好きかどうかと聞かれると、よくわかりません
|
양쪽 다, 제게 있어서 필요했다고 하는 이유밖에 없고
역시 좋아하는지 어떤지를 물어보면, 잘 몰라요
|
 히오리
|
私にとっては、音楽鑑賞とか、占いとか と一緒なんです
|
제게 있어서는, 음악 감상이나, 운세 같은 것과 같아요
|
 프로듀서
|
……料理は小学生の時からって言 ってたな
詳しく聞いてもいいか?
|
……요리는 초등학생 때부터 했다고 말했었지
자세히 물어봐도 괜찮을까?
|
 히오리
|
そうですね、言ったとおりです
必要に駆られて……という感じで
|
그렇네요, 말했던 대로에요
필요에 사로잡혀서…… 같은 느낌으로
|
 히오리
|
父は今単身赴任していますが、
私が小学生の頃はまだ、家から仕事に出ていて
|
아버지는 지금 단신부임하고 계시지만,
제가 초등학생이었을 때까지는, 집에서 일을 나가셨고
|
 히오리
|
でも、帰りはすごく遅かったんです
|
그치만, 귀가는 엄청 늦었었어요
|
 히오리
|
母も、私が物心ついた頃には仕事に復帰 して、
夕飯を一緒には食べられない時間に帰ってきていました
|
어머니도, 제가 철이 든 때부터는 일로 복귀하셔서,
저녁을 같이 먹지 못하는 시간에 돌아오셨었어요
|
 히오리
|
……それでも、今よりは全然早かったん ですけどね
|
……그럼에도, 지금보다는 훨씬 빨랐었지만 말이죠
|
 프로듀서
|
……うん
|
……응
|
 히오리
|
両親は忙しくしているけど、
私は家に帰ってきて、宿題をしたら暇な時間があって──
|
부모님은 바쁘시지만,
저는 집에 돌아와서, 숙제를 하고 나면 한가한 시간이 있어서──
|
 히오리
|
毎朝、バタバタしながら
私の夕飯を用意してくれる母を見て、手伝おうと思いました
|
매일 아침, 허둥지둥거리면서
제 저녁을 준비하시는 어머니를 보고, 도와야겠다고 생각했어요
|
 히오리
|
『できるかぎり、自分のことは自分でや ろう
そしたら、お母さんもちょっとは楽になるかも』
|
『할 수 있는 한, 스스로의 일은 스스로 하자
그렇게 하면, 엄마도 조금은 편해지실지도 몰라』
|
 히오리
|
これが料理を始めたきっかけです
|
이것이 요리를 시작한 계기에요
|
 프로듀서
|
灯織はいい子だな
|
히오리는 착한 아이구나
|
 히오리
|
ふふ……こう言えば聞こえはいいですけ ど
結局、両親に嫌われたくなかったんだと思います
|
후후……이렇게 말하면 듣기에는 좋지만
결국, 부모님께 미움받고 싶지 않았던 것 같다고 생각해요
|
 히오리
|
自分たちは仕事で忙しいのに、
疲れて家に帰れば子どもの世話が待っている
|
자기들은 일로 바쁜데,
지쳐서 집에 돌아오면 아이 돌보기가 기다리고 있어
|
 히오리
|
ああ、帰るの嫌だな、面倒だなって
思われたくなくて
|
아아, 돌아가기 싫다, 귀찮다 그런 식으로
생각되고 싶지 않았어요
|
 히오리
|
ばかみたいですよね
両親がそんなこと思うわけないのに
|
바보 같죠
부모님이 그런 걸 생각할 리가 없는데
|
 프로듀서
|
今気付いているなら、全然問題な いんじゃないか……?
|
지금 깨닫고 있다면, 전혀 문제 없지 않나……?
|
 히오리
|
ふふっ
|
후훗
|
 프로듀서
|
コーヒーは?
|
커피는?
|
 프로듀서
|
子どもがブラックコーヒーって、
結構冒険だと思うんだけど
|
어린 아이가 블랙 커피라니,
꽤나 모험적이라고 생각하는데
|
 히오리
|
それも似たような理由で──
|
그것도 비슷한 이유로──
|
 히오리
|
両親の帰りを待ちたかったんです
|
부모님의 귀가를 기다리고 싶었거든요
|
 히오리
|
でも、夕飯を食べてお風呂に入ると
眠くなってしまうので……
|
하지만, 저녁을 먹고 욕탕에 들어가면
졸려져서……
|
 프로듀서
|
なるほど、それで『眠気覚まし』
|
과연, 그래서 『졸음 쫓기용』
|
 히오리
|
はい。……まぁ、小さい頃は全然、
ブラックなんて飲めたものじゃなくて
|
네. ……뭐어, 어렸을 때는 전혀,
블랙 커피 같은 건 마실 만한 게 못되어서
|
 히오리
|
ほとんどコーヒー牛乳を飲んでいました
牛乳にコーヒーを足したレベルの
|
거의 커피 우유를 마셨었어요
우유에 커피를 더한 레벨로
|
 프로듀서
|
はは、ホットミルクが強いと
逆に眠くなりそうだな!
|
하하, 핫 밀크가 강하면
역으로 졸릴 것 같은데!
|
 히오리
|
ふふ、かもしれません
|
후후, 그럴지도 몰라요
|
 히오리
|
寝落ちした回数は数知れず……
|
도중에 잠들어 버린 적도 부지기수라……
|
 프로듀서
|
コーヒーが仕事できずに終わって るな?
|
커피가 일을 제대로 못하고 끝나버렸구나?
|
 히오리
|
ふふふっ
だから、ちょっとずつ割合を増やしていって
|
후후훗
그래서, 조금씩 비율을 늘리다보니
|
 히오리
|
飲めるようになったんです、ブラック
|
마실 수 있게 됐어요, 블랙 커피
|
 히오리
|
大きくなってからは、コーヒーに頼らな くても
夜更かしができるようになって
|
크고 나선, 커피에 의지하지 않아도
밤을 샐 수 있게 되어서
|
 히오리
|
今、家でブラックはほとんど飲まないで すね
|
지금은, 집에서 블랙 커피는 거의 마시지 않아요
|
 프로듀서
|
そっか
……ありがとうな。話してくれて
|
그렇구나
……고마운걸. 얘기해 줘서
|
 히오리
|
あ……いえ
これは前置きというか、本題は別なんですけど……
|
아……아뇨
이건 서론이라고 해야 하나, 본론은 별개인데요……
|
 히오리
|
────着いちゃいますね
|
────도착하겠네요
|
 프로듀서
|
……そうだな
|
……그러게
|
선택지 1: "어딘가에서 멈출까"
|
 프로듀서
|
どこか停めるか
|
어딘가에서 멈출까
|
 프로듀서
|
今聞いてもいいか?
|
지금 들어도 괜찮을까?
|
 히오리
|
いえ……!
|
아뇨……!
|
 히오리
|
プロデューサーの時間を奪うわけには… …!
|
프로듀서의 시간을 뺏을 수는……!
|
 히오리
|
大した話でもないので
また今度、BGMとして聞いていただけたら
|
대단한 이야기도 아니라
다음에 또, BGM으로써 들어주신다면
|
 프로듀서
|
そうか、わかった
|
그렇구나, 알겠어
|
선택지 2: "잠깐 돌아서 갈까"
|
 프로듀서
|
ちょっと
寄り道しようか
|
잠깐
돌아서 갈까
|
 히오리
|
えっ……!
|
엣……?
|
 히오리
|
あ、いえ
本当に、BGMとして聞いていただければと思っていて
|
아, 아뇨
정말로, BGM으로서 들어주셨으면 하고 생각하고 있어서
|
 히오리
|
引き延ばすほどではないので……!
|
지연시킬 정도는 아니라……!
|
 프로듀서
|
そうか……?
|
그래……?
|
선택지 3: "내일, 사무소에서"
|
 프로듀서
|
明日、事務所で
|
내일, 사무소에서
|
 히오리
|
……えっ
|
……엣
|
 프로듀서
|
ダメか?
|
안될까?
|
 히오리
|
その……本腰を入れて聞かれるのは……
恥ずかしいので……
|
그……진지하게 얘기하는 건……
부끄러워서……
|
 히오리
|
またこうして車に乗った時で……
|
또 이렇게 차에 탔을 때……
|
 프로듀서
|
そうか……
わかった、また今度な!
|
그렇구나……
알겠어, 다음에 말이지!
|
----------------
|
 프로듀서
|
ちなみになんだけどさ
|
덧붙이자면 말야
|
 프로듀서
|
今を逃したら
もう一生聞けないとか、そんなことないよな?
|
지금을 놓치면
더 이상 두 번 다시 들을 수 없다든가, 그런 건 아니지?
|
 히오리
|
どうしてそうなるんですか……
|
어째서 그렇게 되는 건가요……
|
 히오리
|
誓ってしません
|
맹세코 그런 일 없어요
|
 히오리
|
私が始めたことなので、
ちゃんと最後までお話します
|
제가 시작한 거니까,
제대로 끝까지 얘기하겠습니다
|
 히오리
|
──でも、本当に
わざわざお時間を割いていただくことではないので
|
──하지만, 정말로
일부러 시간을 내 주실 필요는 없어요
|
 히오리
|
また改めて、で
お願いしたいです……!
|
나중에 다시 한 번, 이라는 걸로
부탁드리고 싶어요……!
|
 프로듀서
|
わかった
楽しみにしてる
|
알겠어
기대하고 있을게
|
 히오리
|
……はい
|
……네
|
 히오리
|
送ってくださってありがとうございまし た
|
데려다주셔서 감사합니다
|
 프로듀서
|
いや、これくらいは全然だ
|
아냐, 이 정도는 당연한 일이지
|
 프로듀서
|
お疲れ様
ゆっくり休んでくれ
|
수고했어
느긋하게 쉬고
|
 히오리
|
はい。お疲れ様でした
プロデューサーもちゃんと休んでくださいね
|
네. 수고하셨습니다
프로듀서도 제대로 쉬어주셔야 해요
|
 히오리
|
おやすみなさい
|
안녕히 주무세요
|
 프로듀서
|
おやすみ
|
잘 자
|
 프로듀서
|
────いくか
|
────갈까
|