캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
ねぇ、プロデューサー
うちらって、ばり相性よかコンビやと思わん?
|
저기, 프로듀서
우리들 말야, 겁나 궁합이 좋은 콤비라고 생각안혀?
|
프로듀서
|
え? ああ、たしかにそうだけど
どうしたんだ急に
|
어? 응, 확실히 그렇지만
왜 그래 갑자기
|
코가네
|
うちらなら他んことでも成功しまくったと思うんよね~
もしもの話やけど、うちとなら他に何がしたい?
|
우리들이라믄 다른누구보다 성공혓다고 생각헌단 말이제~
만약의 얘긴디, 내랑같이 달리 하고싶은 거 없어야?
|
프로듀서
|
(恋鐘と一緒にしたいことか……)
|
(코가네랑 같이 하고 싶은 일인가……)
|
|
定食屋を経営する
|
음식점을 경영한다
|
|
温泉宿を経営する
|
온천 여관을 경영한다
|
|
漫才をする
|
만담을 한다
|
코가네
|
それ、ばりよかたい! うちが料理して看板娘もして……
ありゃ、プロデューサーはなんするんやろ?
|
그거, 겁나 좋구마! 나가 요리허고 얼굴마담도 허고……
어라, 프로듀서는 뭘 헌당가?
|
코가네
|
……ま、いっか! プロデューサーがおってくれれば
うちはそれだけでよかばい!
|
……뭐, 괜찮나! 프로듀서가 있어준다면
내는 그것 만으로도 좋구마!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다)
|
코가네
|
おー! うち、温泉好きやし
そんなら毎日温泉に入れるし、ばりよか案ばいっ!
|
오! 내, 온천 좋아허니께
그런 거라면 매일 온천에 들어갈수 있고, 겁나 좋은 방안이구마!
|
코가네
|
お仕事は忙しかろうけど
プロデューサーと一緒なら何とかなるやろうしね!
|
일은 바쁘겠지만
프로듀서랑 함께라면 어떻게든 될테니께 말여!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나)
|
코가네
|
ふんふん、漫才か~
人を笑顔にできるよか仕事やね!
|
흥흥, 만담인가~
사람을 미소짓게 할 수 있는 일이지라!
|
코가네
|
ばってん、せっかくもしもの話やし
芸能界とは違ったお仕事がよか~
|
그른디, 모처럼 만약의 얘기를 혔는데
연예계랑은 다른 일이 좋구마~
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|