캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
みんな、今日は、ありがと
|
모두들, 오늘은, 고마워
|
메이
|
また、次のライブで。楽しみにしてるから
|
또, 다음 라이브에서 만나. 기대하고 있을게
|
메이
|
……
|
……
|
메이
|
ふぅ……
|
후우……
|
프로듀서
|
よし、調子は万全みたいだな!
まだ心配なところとかあったりするか?
|
좋아, 컨디션은 최상인 것 같구나!
아직 걱정되는 부분이 있어?
|
메이
|
サンキュ、プロデューサー
今までちょー練習したし、ダイジョブそー!
|
땡큐, 프로듀서
지금까지 엄청 연습했으니까, 괜찮을 것 같아ー!
|
프로듀서
|
わかった、じゃあ後は出番が来るまで待とう
|
알겠어, 그럼 인제 차례가 올 때까지 기다리자
|
프로듀서
|
それにしても愛依
こんな短時間で仕上げてくるとは思わなかったよ
|
그건 그렇고 메이
이렇게 짧은 시간 동안 완성시킬 줄은 몰랐어
|
메이
|
プロデューサーが色々考えてくれたおかげっしょ
|
프로듀서가 여러 가지로 생각해 준 덕분이야
|
메이
|
うちだけじゃ……マジありえなかったし
|
나 혼자였다면……완전 불가능했을 거야
|
프로듀서
|
いや、俺は手伝っただけだよ
愛依の努力があってこそだ
|
아니, 난 도와준 것 뿐이야
메이의 노력이 있었기 때문이야
|
메이
|
まーたそーいうこと言う~
でも確かに、うちもちょっとは頑張った系~
|
또 또 그런 말 한다~
그치만 확실히, 나도 조금은 열심히 한 것 같아~
|
메이
|
だって、せっかくプロデューサーが考えてくれた作戦
成功させないとかありえないっしょ?
|
그게, 모처럼 프로듀서가 생각해 준 작전
성공시키지 못 한다니 있을 수 없는 일이잖아?
|
スタッフ
|
そろそろ出番になりますので、準備お願いします
|
슬슬 나갈 차례니까, 준비 부탁드립니다
|
메이
|
じゃあ、プロデューサー
ビシッと決めてくんね!
|
그럼, 프로듀서
당당하게 결판내고 올게!
|
프로듀서
|
おう、行ってこい!
|
그래, 갔다 와!
|
메이
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
よし、パフォーマンスも練習の成果がしっかり出ている
あとは……
|
좋아, 퍼포먼스도 연습의 성과가 제대로 나오고 있어
남은 건……
|
메이
|
みんな、ありがとう
|
모두들, 고마워
|
메이
|
次の曲、行くよ……!
|
다음 곡, 간다……!
|
메이
|
ありがとう
|
고마워
|
메이
|
じゃ、最後までついて来て……!
|
그럼, 마지막까지 따라와 줘……!
|
프로듀서
|
愛依! お疲れ様! すごかったぞ!
|
메이! 수고했다! 굉장했어!
|
메이
|
……ふぅ
|
……후우
|
메이
|
マジ、ちょーヤバかった~!
緊張しすぎて心臓バクバクだったわ~
|
리얼, 완전 위험했어~!
너무 긴장해서 심장이 두근두근 했었다고~
|
메이
|
うち、どーだった? いーカンジに出来てた?
|
나, 어땠어? 괜찮은 느낌으로 한 것 같아?
|
|
しっかりと
できていた
|
완벽하게
해냈어
|
|
みんな驚いてた
|
다들 놀랐어
|
|
今、いい表情
してるぞ
|
지금, 좋은 표정
하고 있어
|
메이
|
マジで? うち、必死だったからあんま覚えてないんだけど
|
리얼로? 나, 필사적이었어서 잘 기억이 나질 않는데
|
프로듀서
|
じゃあ、後で映像を見返してみよう
自分でも驚くんじゃないか?
|
그럼, 나중에 영상을 다시 한 번 보자
스스로도 놀랄 것 같은데?
|
메이
|
え? そんなにだった?
|
에? 그 정도였어?
|
프로듀서
|
ああ、そんなにだった
|
그래, 그 정도였어
|
메이
|
……よっしゃ~!
|
……앗싸~!
|
프로듀서
|
愛依、本当によくやった
これなら本番も絶対に大丈夫だ
|
메이, 정말 잘 했어
이거라면 실전도 반드시 괜찮을 거야
|
메이
|
うん!
なんかうち、失敗する気しないんだよね!
|
응!
뭔가 나, 실패할 것 같은 느낌이 들지 않아!
|
메이
|
やっぱ、プロデューサーの作戦のおかげっしょ
ホント、サンキュね!
|
역시, 프로듀서의 작전 덕분이야
정말, 땡큐!
|
메이
|
マジ? そういえば何か聞こえたかも……?
|
리얼? 그러고 보니 뭔가 들린 것 같기도……?
|
프로듀서
|
ああ
みんな思わず声をあげてたくらいだ
|
그래
모두들 무심코 소리를 지를 정도였어
|
메이
|
ヤバ! ちょー嬉しいんだけど……!
|
대박! 엄청 기쁜데……!
|
프로듀서
|
それからな、もうひとついいことがあったぞ
|
그리고 나서 말야, 또 한 가지 좋은 일이 있었어
|
메이
|
え、なになに? 早く教えてほしいんだけど!
|
에, 뭐야뭐야? 빨리 알려줬음 좋겠는데!
|
프로듀서
|
実はな、この前の人も見ていたらしいんだ
今日のリハ
|
실은 말야, 전의 그 사람도 보고 있었다는 것 같아
오늘 리허설
|
메이
|
……! あの時の……
|
……! 그 때의……
|
프로듀서
|
ああ、愛依のパフォーマンスの後
俺のところに来てくれてな
|
맞아, 메이의 퍼포먼스가 끝나고
나한테 왔었어
|
프로듀서
|
『同じ子とは思えないくらいすごかった』
って言ってくれたぞ
|
『같은 애라고는 믿기지 않을 정도로 대단했다 』
라고 말해줬다고
|
메이
|
よっ……しゃ! 見返せたじゃん!!
|
앗……싸! 다시 보게 해줬네!!
|
메이
|
やっぱ、あのまんまじゃ悔しくない?
いつかリベンジしたいって思ってたんだよねー
|
역시, 그 상태로는 분하잖아?
언젠가 리벤지하고 싶다고 생각했었어ー
|
프로듀서
|
達成できたな
|
소원성취했네
|
프로듀서
|
これからもっと、愛依の魅力を知ってもらわないとな
|
앞으로도 더욱 더, 메이의 매력을 알게 해줘야지
|
메이
|
えっ、いい表情って……うちが?
|
엣, 좋은 표정이라니……내가?
|
프로듀서
|
ああ、それが答えなんじゃないか?
上手くできたか、どうかのな
|
그래, 그게 대답이 될 것 같은데?
잘 됐는지 어땠는지에 대해 말야
|
메이
|
そっか……!
|
그렇구나……!
|
메이
|
でも確かに、うちの胸の中……なんかヤバいんだよね
|
그치만 확실히, 내 가슴 속……뭔가 위험한 느낌이네
|
메이
|
上手く言えないけど
これが、アイドルってことなんかな?
|
말로는 잘 못하겠지만
이게, 아이돌이라는 걸까?
|
프로듀서
|
うん、きっとそうだ
|
응, 분명 그런 걸거야
|
메이
|
えっへへ、そっかぁー
うちって、ゲーノー人じゃなくてアイドルなんだよね
|
엣헤헤, 그렇구나ー
나, 연예인이 아니라 아이돌인 거야
|
프로듀서
|
ああ
どこに出しても恥ずかしくない、立派なアイドルだ
|
그래
어디에 내놓아도 부끄럽지 않은, 훌륭한 아이돌이야
|