캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
残念ですね……。一次審査を突破できたんですし、
この調子で、と思ったんですけど
|
유김이네요…… 1차심사를 돌파했으니
이 기세라면, 이라고 생각은 했는데요……
|
하즈키
|
現実は、なかなか厳しいですね……
|
현실의 벽은 생각보다 높았나 보네요…
|
사장
|
しかし、新人アイドルと新人プロデューサーにしては、
悪くない結果だった
|
하지만,신인 아이돌과 신인 프로듀서 치고는,
나쁘지 않은 결과였다
|
프로듀서
|
でも、まだまだ先にも行けたと思うんです
俺にもっと力があれば……!
|
하지만,아직까지 더 앞으로 나갈수 있다고 생각합니다
저에게 좀더 힘이 있었다면……
|
사장
|
評価はしているが、弱音を聞きたいわけではないぞ
|
평가는 하고 있지만,약한소리를 듣고싶은건 아니네
|
사장
|
力が足りないのなら、彼女とともに
これから成長していけばいいだけのことだ
|
힘이 부족하다면, 그 아이와 함께
지금부터 성장해나가면 되는거다
|
프로듀서
|
……そうですね
彼女に、会いに行ってきます
|
…그렇네요.
그녀를 만나러 가보겠습니다
|
사장
|
ああ、行ってこい
|
그래, 갔다 오게
|
메이
|
そっか……
|
그렇구나……
|
프로듀서
|
……ああ、さっき結果が届いてな
二次審査、通らなかったんだ
|
……응, 방금 결과가 도착해서 말야
2차심사, 통과하지 못했어
|
메이
|
やっぱり、うちが失敗したから……
|
역시, 내가 실패했기 때문이야……
|
프로듀서
|
いや、それとこれとは別の問題だ
|
아냐, 그것과 이건 별개의 문제야
|
프로듀서
|
でも、すまない、愛依
俺がもっと早くに対策をしていれば
|
하지만, 미안해, 메이
내가 좀 더 빨리 대책을 세웠어야 했는데
|
메이
|
プロデューサーは悪くないっしょ
うちがもっと上手くやれてればよかったワケだし……
|
프로듀서는 잘못한 거 없어
내가 좀 더 잘 했다면 좋았을 텐데……
|
메이
|
プロデューサー、挽回、できるかな?
|
프로듀서, 만회, 할 수 있을까?
|
프로듀서
|
ああ、きっと大丈夫だ
だからこれからも頑張っていこう
|
응, 분명 괜찮을 거야
그러니까 앞으로도 힘내자
|
메이
|
……へこんでたらうちらしくないもんね!
サンキュ、プロデューサー
|
……주저앉아 있는건 나답지 않지!
땡큐, 프로듀서
|
메이
|
これからもヨロシク!
|
앞으로도 잘 부탁해!
|