캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
──ふー……
|
──후ー……
|
메이
|
お疲れ様でした!
|
수고하셨습니다!
|
프로듀서
|
お疲れ様、愛依
|
수고했어, 메이
|
메이
|
って、プロデューサー!?
わー! お疲れ~っ!
|
앗, 프로듀서!?
와ー! 수고했어!
|
메이
|
え、てか見てたの? ちょっとハズいんですけど!
声くらいかけて~
|
에, 그것보다 보고 있었어? 조금 부끄러운데!
소리 정도는 내줘~
|
프로듀서
|
真剣にレッスンしてたからな
すごい迫力だったぞ
|
진지하게 레슨하고 있어서 말야
굉장한 박력이었어
|
메이
|
トーゼン! うち、『アイドル』だかんね!
|
당연하지! 나, 『아이돌』이니깐 말야!
|
메이
|
まだまだ全然だし、あさひちゃんや冬優子ちゃんと
ユニットすんだから頑張んなきゃだし──
|
아직도 한참 멀었고, 아사히쨩이랑 후유코쨩이랑
유닛활동 하니까 열심히 해야하고──
|
메이
|
ちゃんとレッスンしなきゃ、
見てくれてるトレーナーさんに悪いっしょ!
|
제대로 레슨하지 않으면
봐주시는 트레이너님께도 실례잖아!
|
메이
|
それにプロデューサーにも!
|
거기에 프로듀서에게도!
|
프로듀서
|
え、俺に……か?
|
에, 나한테……?
|
메이
|
もちろん!
|
물론!
|
메이
|
プロデューサーに言われてアイドル始めてさ、
うちっぽくないんじゃないかなーとか思うこともあったけど……
|
프로듀서 말 듣고 아이돌 시작하고 나서 있지,
나답지 않은 거 아닐까ー하고 생각한 적도 있지만……
|
메이
|
でも、最近はさ、友達とかに『愛依じゃないみたい!』
みたく言われるの、ちょー気持ちよくなってきたんだよね
|
그치만, 최근엔, 친구들이나 사람들에게 『메이 아닌 것 같아!』
같은 말 듣는 거, 엄청 기분 좋아졌어
|
메이
|
だって、今のうち、
ちゃんと『アイドル』っぽくやれてるってことじゃん?
|
왜냐면, 지금 나,
제대로 『아이돌』답게 하고 있다는 거잖아?
|
메이
|
プロデューサーにはさ、
マジ、マジ感謝してるんだよ?
|
프로듀서한테 말야,
리얼, 리얼 감사하고 있다고?
|
메이
|
プロデューサーにスカウトされなかったら、
うち、ずーっと毎日テキトーに生きてた気がするし……
|
프로듀서에게 스카우트되지 않았다면,
나, 계ー속 매일 되는 대로 살았을 것 같아……
|
메이
|
うちみたいなのがアイドルやれてるの、
ぜーんぶプロデューサーのおかげなんだし!
|
나같은 게 아이돌하고 있는 건,
전ー부 프로듀서 덕분이니깐!
|