캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
하즈키
|
オーディションで選んでください~
こちらは、オーディションを受ける子たちの資料になります
|
오디션에서 골라주세요~
이건, 오디션 아이들의 자료랍니다
|
프로듀서
|
なるほど……わかりました
じゃあ、行ってきますね
|
과연…… 알겠습니다
그럼, 다녀오겠습니다
|
프로듀서
|
それでは、次の方どうぞ
|
그럼, 다음 분 들어와주세요
|
???
|
よっろしくお願いしまーす☆
|
잘 부탁 드립니다ー☆
|
프로듀서
|
こちらこそ、よろしくお願いします
まずは、名前から教えてもらっていいかな?
|
이쪽이야말로, 잘 부탁해
우선, 이름부터 가르쳐 줄래?
|
아마나
|
はーい
大崎甘奈です。17歳だよ!
|
네ー에
오오사키 아마나에요. 17살이야!
|
프로듀서
|
オーディションは緊張する子が多いけど、
大崎さんは元気がいいね
|
오디션에서 긴장하는 아이들 많이 있는데,
오오사키씨는 기운 넘치는구나
|
아마나
|
えへ、学校でもそーゆーの、よく言われるかな☆
|
에헷, 학교에서도 그런 말, 자주 듣는데☆
|
프로듀서
|
そうか
大崎さんは、学校ではどんな感じなの?
|
그래?
오오사키씨는 학교에서 어떻게 생활하고 있어?
|
아마나
|
うーんとねー……友達とファッションのお話したり、
放課後にはショッピングしたりしてるよー
|
우ー응 그게ー…… 친구들과 패션 얘기 한다던가,
수업 끝나고 쇼핑하러 다니고 있어ー
|
아마나
|
あ、最近は自撮りがマイブームかな☆
|
아, 요즘은 셀카에 좀 푹 빠졌어☆
|
프로듀서
|
学校、楽しそうだね
|
학교생활, 즐거운가보네
|
아마나
|
もっちー!
あとギャルっぽい見た目のことをよく聞かれるんだけどね
|
당근이지ー!
그리고 갸루처럼 보인다고 잘 듣기도 하구
|
아마나
|
これも、
今しかできないことを全力で楽しみたいからなんだ
|
이것도,
지금 밖에 할 수 없는거니까 제대로 즐기고 싶어서 하는거야
|
프로듀서
|
(ファッションだけじゃなく、生き方まで
自分のポリシーをしっかり持っている子みたいだな)
|
(패션뿐만 아니라, 자기 인생관까지
확고하게 잘 잡혀진 아이구나)
|
프로듀서
|
じゃあ、このオーディションに参加した理由を
聞いてもいいかな?
|
그럼, 이 오디션에 참가한 이유를
말해 줄 수 있어?
|
아마나
|
それはね、
甜花ちゃんと一緒にアイドルになりたいからだよ
|
그건 말이야,
텐카쨩과 함께 아이돌이 되고 싶어서야
|
프로듀서
|
甜花ちゃん……
あぁ、書類で見たよ。お姉さんかな?
|
텐카쨩……
그래, 서류로 봤어. 언니 말이지?
|
아마나
|
そうそう!
甜花ちゃんってね、めっちゃかわいーんだー!
|
맞아맞아!
텐카쨩은 말이야, 엄ー청! 귀엽다구ー!
|
아마나
|
甜花ちゃんがアイドルになったら、
みんなメロメロになっちゃうよ!
|
텐카쨩이 아이돌이 되면,
모두가 해롱해롱 해버릴껄!
|
프로듀서
|
大崎さんは、お姉さんのことが好きなんだね
|
오오사키씨는, 언니를 좋아하는구나
|
아마나
|
もち、大好きだよー☆
|
물론이지, 정말 좋아한다구ー☆
|
프로듀서
|
素敵な姉妹愛だね。ただ、
今は甘奈さんのオーディションだから他の話もいいかな
|
자매사랑 멋진데? 하지만,
지금은 아마나씨 오디션이니까 다른 얘기 먼저 하자
|
아마나
|
えへ、そうだったね
えっと、志望理由だよね
|
에헤헤, 그렇지
그게, 지망 이유 말이지
|
아마나
|
甘奈はね、甜花ちゃんと一緒にアイドルになって、
キラキラ輝きたいって思ってるんだー
|
아마나는 말이야, 텐카쨩과 함께 아이돌이 되어서,
반짝반짝 빛나고 싶어서 말이야ー
|
아마나
|
それじゃダメかな?
|
그걸로는 안될려나?
|
프로듀서
|
アイドルというのは、思っている以上に大変だぞ
|
아이돌이란건, 생각하는 것보다 힘들어
|
아마나
|
だいじょうぶ!
軽い気持ちで言ってるわけじゃないよ
|
걱정마!
가벼운 마음으로 말한건 아니야
|
아마나
|
やるからには真剣にやるつもり
サポートしてくれる事務所の人に迷惑とか、かけたくないしね
|
할 거면 진지하게 할거야.
서포트 해주는 사무소 사람들에게 폐 끼칠 수는 없으니까
|
프로듀서
|
(おっ、意外と真面目なんだな)
|
(오, 의외로 진지한 면도 있구나)
|
프로듀서
|
(……アイドルとしての魅力は充分あるし、
それに、しっかりした性格みたいだ)
|
(……아이돌로서 매력도 충분하고,
게다가, 성격도 올바른거 같다)
|
프로듀서
|
(仲のいい双子アイドルか……
うん、良いかもしれないな)
|
(사이좋은 자매 아이돌이라……
응, 좋을지도 모르겠는데?)
|
프로듀서
|
大崎さん、オーディション、合格だよ
|
오오사키씨, 오디션, 합격이야
|
아마나
|
え、ホント?
甘奈、合格?
|
에? 진짜?
아마나, 합격?
|
프로듀서
|
あぁ! これから一緒にがんばっていこう!
|
그래! 앞으로 함께 열심히 해보자!
|
아마나
|
やったぁ
こちらこそ、よろしくお願いしまーす!
|
해냈다!
이쪽이야 말로, 잘 부탁드립니다ー!
|