캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
…………はぁ
|
…………하아
|
나츠하
|
…………っ
|
…………읏
|
나츠하
|
……………………
|
…………
|
나츠하
|
アナタが私のプロデューサーね?
|
당신이 내 프로듀서지?
|
프로듀서
|
ああ、君が有──
|
아, 네가 아리…
|
나츠하
|
いい? 目指すならトップだけよ!
|
알겠어? 노리는 건 톱뿐이야!
|
프로듀서
|
……え、えーっと?
|
…에, 뭐라구?
|
나츠하
|
あら、何を呆けているのかしら
当然のことでしょう!
|
어머, 어째서 멍하니 있는 걸까나.
당연한 거잖아!
|
나츠하
|
アイドルだろうとなんだろうと、
世界一以外の目標はありえないわ!
|
아이돌이란 무엇인가 하면 세계 제일,
그 이외의 목표는 없어!
|
나츠하
|
アナタも私のプロデューサーなら
そのつもりでいなさい!
|
당신도 내 프로듀서라면
그 정도의 각오를 갖도록 해!
|
프로듀서
|
……わかった。じゃあ、そのために
どうすればいいか、一緒に考えていこう
|
…알았어. 그럼, 그걸 위해
어떻게 하면 좋을지 함께 고민해 나가자.
|
나츠하
|
いいえ、その必要はないわ
|
아니, 그럴 필요는 없어.
|
프로듀서
|
どういうことだ?
|
무슨 소리야?
|
나츠하
|
アイドルのプロデュースならアナタのほうが
経験があるかもしれないけど
|
아이돌의 프로듀스라면 그쪽의
경험이 풍부할지 몰라도,
|
나츠하
|
有栖川夏葉のプロデュースなら私のほうが
経験が長いというだけの話よ
|
아리스가와 나츠하의 프로듀스라면 내 쪽이
경험이 더 풍부하다는 얘기.
|
나츠하
|
だからアナタは何も考えなくていいの
全部私に任せておきなさい
|
그러니까 당신은 아무것도 고민하지 않아도 돼.
모두 나에게 맡겨 두라고.
|
프로듀서
|
うーん……さすがにそういうわけにもいかないけど、
君の意見はできるだけ取り入れていくことにしよう
|
음… 그렇다해도 전부 맡기는 건 안 되겠지.
너의 의견을 최대한 반영하는 걸로 할게.
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
…………私、
どうしてあの時あんなこと、言ったのかしら
|
……나
어째서 그땐 그런 소리를 해 버린 걸까
|
나츠하
|
その時はきっと、
それが正しいと思っていたのね……
|
그땐 분명
그게 옳았다고 생각하고 있었겠지……
|
프로듀서
|
それと、君には『放課後クライマックスガールズ』という
五人組ユニットで活動してもらうことになっているが……
|
그리고, 넌 "방과 후 클라이 막스 걸즈"라는
5인조 유닛으로 활동하는 것으로 되어 있는데…
|
나츠하
|
別にいいわよ
|
딱히 상관 없어.
|
나츠하
|
ソロだろうとユニットだろうと、
私がトップを目指すことには変わりないもの
|
솔로든 유닛이든,
내가 톱을 목표로 하는 것에는 변함이 없으니까.
|
프로듀서
|
そうか
じゃあ、これからよろしく頼むよ
|
그렇군.
그럼, 앞으로 잘 부탁해.
|
나츠하
|
ええ
しっかり私についてきなさい、プロデューサー
|
그래.
정신 바짝 차리고 나를 따라오도록 해. 프로듀서.
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
……あの頃は、今こんなふうにしているなんて
思いもしなかった
|
……그 때는, 지금 이런 모습이 될 거라고는
상상도 못 했어
|
나츠하
|
……未来はいつも、思いもよらないわね
|
……미래는 언제나, 예측을 못하겠네
|
프로듀서
|
──夏葉?
|
──나츠하?
|
나츠하
|
……!
プロデューサー
|
……!
프로듀서
|
프로듀서
|
休憩中か?
|
휴식중?
|
나츠하
|
……ええ、そんなところ
|
……응, 그렇기는 한데
|
나츠하
|
──ねえ、プロデューサー
私ここで、アナタに……
|
──저기, 프로듀서
나, 여기서 당신에게……
|
나츠하
|
『アナタは何も考えなくていいの
全部私に任せておきなさい』って言ったわよね
|
『당신은 아무것도 생각하지 않아도 좋아
전부 내게 맡기세요』라고 했었지
|
프로듀서
|
はは、そうだったな
|
하하, 그랬었지
|
나츠하
|
……でも、それは間違いだったわね
ごめんなさい
|
……하지만, 그건 옳지 못한 행동이었어
미안해요
|
프로듀서
|
そんなの、全然気にしてないよ
|
그런 거, 전혀 신경 안 썼다고
|
나츠하
|
プロデューサーはいつも正しくあろうとするところが
私のいいところって言ってくれたけれど
|
프로듀서는 언제나 올바르게 있으려는 모습이
내 장점이라고 말해줬었지만
|
나츠하
|
私だって間違えるじゃない?
|
나도 실수를 했었잖아?
|
나츠하
|
…………だけど、今の私は
ちゃんと、あってるわよね
|
…………하지만, 지금의 나는
제대로, 올바르게 행동했지?
|
프로듀서
|
──夏葉……
|
──나츠하……
|
|
あってるよ
|
그래, 옳게 행동했어
|
|
大丈夫だよ
|
괜찮다니까
|
|
間違ってなんかない
|
잘못됐다, 같은게 아냐
|
프로듀서
|
俺もあってると思って、
今こうやってここにいるからさ
|
나도 옳다고 생각해서
지금 이렇게 이 곳에 있으니까
|
프로듀서
|
誰も未来のことはわからない
振り返った時に、あってたと思えるように頑張ろう
|
아무도 미래에 대한 건 몰라
돌이켜봤을 때 옳았다고 생각할 수 있도록 힘내자
|
나츠하
|
……そうね
|
……그러네
|
프로듀서
|
もしも間違ってたとしてもさ
気が付いて、改めればいいだけの話だ
|
혹시 잘못됐다 싶더라도
깨달았다면, 고치면 그만이다
|
프로듀서
|
少しずつ直しながら、
いい方に進んでいけばいい
|
조금씩 바르게 고쳐가면서
좋은 방향으로 나아가면 된다고 생각해
|
나츠하
|
……そうね
|
……그러네
|
프로듀서
|
ちょっと寄り道しながら
正しいほうに進んでるんだよ
|
약간 돌아가는 것 뿐이니까
결국은 바른 길로 가고 있는거라구
|
프로듀서
|
その間に、色んなことを学びながら
|
그 사이, 여러 가지를 배우면서 말이지
|
나츠하
|
……そうね
|
……그러네
|
프로듀서
|
それと正しくあろうとするっていうのは
間違えないってことじゃなくてさ
|
그 '올바르게 있는 점'이라는 얘긴
옳고 그름을 말하는 게 아니야
|
프로듀서
|
間違いを認められることとか……
間違いを認めて、正しいと思う方に進めるってこと
|
잘못을 인정하는 점이라던가……
잘못을 인정하고, 옳다고 생각하는 쪽으로 나아가는 것
|
프로듀서
|
夏葉のその姿勢が、いつも羨ましいくらい
……正しいと思うよ
|
나츠하의 그런 모습이, 언제나 부러울 정도로
……바르다고 생각해
|
나츠하
|
……ありがとう
|
……고마워
|
나츠하
|
私のプロデューサーがアナタで、
私のユニットが『放課後クライマックスガールズ』で
|
내 프로듀서가 당신이라서
우리 유닛이 『방과후 클라이맥스 걸즈』라서
|
나츠하
|
本当によかった
|
정말 다행이야
|
프로듀서
|
……そうか、うん
それはよかった
|
……그런가, 응
그건 참 다행이지
|
나츠하
|
──『ソロだろうとユニットだろうと、
私がトップを目指すことには変わりない』
|
──『솔로든 유닛이든
내가 톱을 목표로 하는 것에는 변함이 없어』
|
나츠하
|
『放課後クライマックスガールズ』で活動するように
言われた時、私こう答えたわよね
|
『방과후 클라이막스 걸즈』로 활동한다고 들었던 때,
나는 이렇게 대답했었지
|
나츠하
|
自分以外のメンバーがどうであろうと関係ない、
自分がトップへ導けばいいって、思ってた
|
자신 이외의 멤버는 어쨌든 관계 없다,
내가 정상으로 이끌면 된다고, 생각했어
|
프로듀서
|
………………
|
…………
|
나츠하
|
でもね、今は違うわ
|
그렇지만, 지금은 아니야
|
나츠하
|
みんなと一緒に、『放課後クライマックスガールズ』として
トップを目指したいし
|
모두와 함께, 『방과후 클라이맥스 걸즈』로써
정점을 목표로 하고 싶고
|
나츠하
|
『G.R.A.D.』で優勝して、トップに立ちたい
|
『G.R.A.D』에서 우승해서, 정점에 서고 싶어
|
프로듀서
|
……うん
|
……응
|
나츠하
|
だからやっぱり……
|
그러니 역시……
|
나츠하
|
ソロだろうとユニットだろうと、
私がトップを目指すことには変わりないの
|
솔로든 유닛이든,
내가 톱을 목표로 하는 것에는 변함이 없어
|