캐릭터
|
원문
|
번역
|
スタッフ
|
──それでは『G.R.A.D.』WEBインタビュー用の
撮影、はじめさせていただきます!
|
──그럼 『G.R.A.D』 WEB 인터뷰의
촬영을 시작하겠습니다!
|
スタッフ
|
有栖川夏葉さんです、よろしくお願いします
|
아리스가와 나츠하 씨 입니다, 잘 부탁드려요
|
나츠하
|
……有栖川夏葉です
よろしくお願いします!
|
……아리스가와 나츠하입니다
잘 부탁드립니다!
|
スタッフ
|
はい、じゃあ早速カメラ回していきますね
3、2、1──……
|
네, 그럼 서둘러서 카메라 돌릴게요
3, 2, 1 ──……
|
off
|
『──普段はユニットで活動されているんですよね』
|
『──평소에는 유닛으로 활동하고 계시네요』
|
나츠하
|
ええ、『放課後クライマックスガールズ』という
ユニットで活動しています
|
네, 『방과후 클라이맥스 걸즈』라는
유닛으로 활동중이에요
|
off
|
『──どうして今のユニットで
活動することになったんですか?』
|
『──어째서 지금의 유닛으로
활동하게 되었습니까?』
|
나츠하
|
オーディションを受けて283プロダクションに所属して
ユニットを組むことになりました
|
오디션을 보고 283프로덕션에 들어와서
유닛을 짜게 됐죠
|
off
|
『──ユニットでは最年長とのことですが
ユニット内ではどんな役割ですか?』
|
『──유닛에서 최연장자라고 하셨습니다만
내부에서는 어떤 역할이신가요?』
|
나츠하
|
…………ふふ、そうね
年長者だからこそ正しい姿を見せたいとは思うけれど
|
…………후후, 그러네요
연장자이기에 늘 곧은 모습만 보여주고 싶지만
|
나츠하
|
年長者だからといって優れているというわけでは
ないので、お互いに学ぶことが多いです
|
연장자라고 해서 뛰어나다거나 하는 건
딱히 없어서, 서로 배울게 많습니다
|
나츠하
|
私の役割で言えば……みんなを盛り上げて
ユニットの士気を上げることかしら
|
제 역할로 말하자면……모두를 북돋워주거나
유닛의 사기를 올려주는 정도일까요
|
off
|
『──今回はひとりでの挑戦ですが
普段とどう違いますか?』
|
『──이번엔 혼자서 도전합니다만
평소와는 무엇이 다를까요?』
|
나츠하
|
…………
あまり変わらないんじゃないかしら
|
…………
그다지 달라지는 건 없지 않을까요
|
나츠하
|
ソロだろうとユニットだろうと、
私がトップを目指すことには変わりないから
|
솔로든 유닛이든,
제가 톱을 노리는 데는 변함이 없으니까
|
나츠하
|
……だけど少し寂しいかもしれないわね
いつも一緒のメンバーがいないのは
|
……하지만 조금은 쓸쓸할지도 몰라요
늘 함께 있던 멤버가 없으니
|
off
|
『──ユニットと個人、
どちらが実力を発揮できると思いますか?』
|
『──유닛과 솔로,
어느 쪽에서 실력이 발휘된다고 생각합니까?』
|
나츠하
|
……ユニットでは見せられなかった姿を
みんなに見せたいと思っているし……
|
……유닛에서는 보여주지 못했던 모습을
모두에게 보여주고 싶다고 생각하지만……
|
나츠하
|
オーディションを通して努力して
成長していく過程も見てもらえたらと思います
|
오디션을 거쳐 노력하고
성장하는 과정도 봐 줬으면 합니다
|
off
|
『──今回のオーディションでの
目標を聞かせて下さい』
|
『──이번 오디션의
목표를 들려주세요』
|
나츠하
|
…………
製作発表でもお話させていただいたとおりで
|
…………
제작 발표에서 말씀드린 대로입니다
|
나츠하
|
──当然、目指すのはトップだけ
『G.R.A.D.』優勝です
|
──당연히, 목표는 톱 뿐.
『G.R.A.D』 우승이에요
|
나츠하
|
私を信じて、応援してください
──絶対に後悔させないわ
|
저를 믿고, 응원해주세요
──반드시, 후회하지 않을 겁니다
|
프로듀서
|
──夏葉、お疲れ様
|
──나츠하, 수고했어
|
나츠하
|
プロデューサー!
どうだったかしら?
|
프로듀서!
어땠을까?
|
나츠하
|
おかしなところ、なかった?
|
이상한 부분이라던가, 없었어?
|
프로듀서
|
いや、大丈夫だよ
|
전혀, 괜찮았어
|
나츠하
|
……それならよかったわ
|
……그렇다면 다행이네
|
프로듀서
|
強いて言えば、今日の夏葉は
いつもより慎重な感じがしたかな
|
구태여 말하자면, 오늘의 나츠하는
평소보다 조금 조심스럽다고 느꼈으려나
|
나츠하
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
すごく……言葉を選んで
話しているように見えたから
|
무척이나……단어를 골라
말하는 것처럼 보였거든
|
나츠하
|
……………
|
…………
|
프로듀서
|
……夏葉、製作発表のステージで言ったこと
後悔してるか?
|
……나츠하, 제작발표회에서 말했던 거
후회해?
|
나츠하
|
え……
|
엣……
|
프로듀서
|
『優勝宣言』なんて、ネットニュースになったからさ
色んな反響があっただろ?
|
『우승선언』따위로 인터넷 뉴스가 됐었으니까
이런저런 반향도 있었지?
|
프로듀서
|
いい意味でも、その反対の意味でも
注目されることになったと思う
|
좋은 의미로든, 다른 쪽의 의미로든
주목을 받았다고 생각해
|
나츠하
|
そうね……後悔はしてないわよ
だけど言い回しには気を付けたほうがいいかと思って
|
그러네……후회는 하지 않아
하지만, 말투는 조금 주의하는 쪽이 좋을거라 생각해서
|
나츠하
|
……少し、慎重になっていたかもしれないわ
|
……약간, 신중해졌던 건지도 몰라
|
나츠하
|
私らしくありたいけど、
誰かを不快にしたいわけじゃないの
|
나답게 있고 싶지만
누군가를 불쾌하게 하고 싶은 게 아니니까
|
프로듀서
|
うん、そうだよな
|
응, 그렇구나
|
프로듀서
|
…………
あれから、少し考えてたんだ
|
…………
그때부터, 조금 생각을 했어
|
프로듀서
|
夏葉が言ったとおり、目標を口に出すことも
そこに向かって一生懸命に努力することも
|
나츠하의 말대로, 목표를 입에 담는 것도
그곳을 향해 전심전력으로 노력하는 것도
|
프로듀서
|
かっこいいことのはずなのに、
そういうのを良しとしない雰囲気って、あるよなぁって
|
멋있다고 여겨질 만할텐데도
그런 걸 삐딱하게 보는 그런 분위기도 있겠지, 싶어서
|
나츠하
|
…………ええ
|
…………응
|
프로듀서
|
だから、目標を口に出して、
そこに向かって一生懸命に努力するっていう……
|
그러니까, 목표를 입에 담고
그것을 향해 전심전력으로 노력하겠다고 말하는……
|
프로듀서
|
それをいつも当たり前にやってる夏葉は
やっぱりすごくかっこいいし
|
그런 걸 언제나 당연하게 해 오는 나츠하는
역시 굉장히 멋있지
|
프로듀서
|
夏葉がいつも正しくいられること……
いや、いつも正しくあろうといられること、かな
|
나츠하가 언제나 올바르게 있는 것……
아니, 언제나 올바르게 있고 싶어하는, 일까
|
프로듀서
|
そういうところは、夏葉の魅力だと思ったんだ
|
그런 점이야말로, 나츠하의 매력이라고 생각해
|
나츠하
|
……アナタがそう言ってくれるなら
間違いないわね
|
……당신이 그렇게 말해준다면
틀림 없는 거겠지
|
프로듀서
|
それが、このオーディションを通して
もっとみんなに伝わればいいなと思うよ
|
그것이, 이 오디션을 통해
좀 더, 많은 사람들에게 전해졌으면 좋겠다
|
나츠하
|
…………
伝えられるように、頑張らないとね
|
…………
전할 수 있도록, 노력해야겠지
|