캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
秘密基地とか、
小さい頃、夏葉も作ったりしたのか?
|
비밀기지 라던가,
어릴 적에, 나츠하도 만든다던가 했어?
|
나츠하
|
いいえ、今回が初めてよ
|
아니, 이번이 처음이야
|
나츠하
|
とても有意義な体験だった──……
丸めて筒状にした段ボールって、あんなに強度が増すのね!
|
무척이나 의미있는 체험이었어──……
둥글게 통모양으로 만든 골판지는, 저렇게 강도가 느는거네!
|
나츠하
|
人が乗っても崩れないなんて……
椅子の脚にも使えそうだわ……
|
사람이 올라타도 무너지지 않는다니……
의자다리로도 쓸 수 있을 것 같아……
|
프로듀서
|
次の秘密基地にはお手製の椅子が登場かな
……場所はどうするつもりだ?
|
다음 비밀기지에는 수제 의자가 등장하려나
……장소는 어떻게 할 생각이야?
|
나츠하
|
うふふ、そうねぇ……
|
우후후, 그렇네……
|
나츠하
|
公園の土管の中、ジャングルジム、
やっぱり段ボールの家……?
|
공원의 토관 안, 정글짐,
역시 골판지 집……?
|
프로듀서
|
はは、結構調べたのか
|
하하, 꽤나 조사한건가
|
나츠하
|
アナタは他に思いつく?
|
당신은 그밖에 어떤 생각이 들어?
|
프로듀서
|
そうだなぁ……
|
그렇지……
|
프로듀서
|
……あっ、ツリーハウスとか?
|
……앗, 트리 하우스라든가?
|
나츠하
|
素敵じゃない!
|
멋지잖아!
|
나츠하
|
それなら、相応しい木の選定から入らないとね
ここにあるかしら……
|
그거라면, 적합한 나무의 선정부터 들어가야겠네
여기에 있으려나……
|
프로듀서
|
立派な木も多いし、見つかりそうだよな
──こう、力強そうなやつ……!
|
훌륭한 나무도 많으니까, 발견하기 쉽겠네
──이렇게, 힘이 강할 것 같은 녀석……!
|
나츠하
|
力強そうなやつ──……
|
힘이 강할 것 같은 녀석──……
|
나츠하
|
……ふふ
|
……후후
|
프로듀서
|
あー……
でも、みんなに木登りは大変か……
|
아ー……
하지만, 모두한테 나무오르기는 큰일이려나……
|
나츠하
|
……あら、そうでもないんじゃないかしら
|
……어머, 그렇지도 않은거 아닐까
|
나츠하
|
木の上まで行ってみたこと、あるわよ
もちろん、子どもの頃の話だけど
|
나무 꼭대기까지 올라가본 적, 있어
물론, 어릴 적 얘기지만
|
프로듀서
|
へぇ……!
夏葉もそういう遊びをしてたんだな
|
에헤……!
나츠하도 그런 놀이를 했었구나
|
나츠하
|
アナタの想像する子どもの私は、
大人しいイメージなの?
|
당신의 상상하는 아이인 나는,
어른스러운 이미지야?
|
프로듀서
|
いや、そういうわけじゃないけど……!
|
아니, 그런건 아니지만……!
|
나츠하
|
──あの時は、兄と一緒に登ったのよ
服を汚して帰ったから、後でひどく叱られたわ
|
──그 때는, 오빠랑 같이 올랐었어
옷을 더럽히고 돌아왔으니까, 나중에 심하게 혼났었어
|
나츠하
|
兄も、ちょうどさっきのプロデューサーみたいに
力強そうな木がいいって言っていた
|
오빠도, 조금 전 프로듀서처럼
힘이 강할 것 같은 나무가 좋다고 말했었어
|
프로듀서
|
はは、そうか……
子どもの頃のお兄さんと一緒か……
|
하하, 그런가……
어릴 적의 오빠랑 함께인가……
|
나츠하
|
苦戦しながら、細い枝しかなくなるところまで行って──
|
고전해가면서, 가는 나무가지밖에 없는 곳까지 가서──
|
나츠하
|
……そしたら、緑色が綺麗だった
|
……그랬더니, 초록색이 예뻤어
|
나츠하
|
太陽の光が透けて、葉が明るくなっていて、
上に上に、成長しようとしているんだって強く感じたの
|
햇빛이 비치고, 잎이 밝아져서,
위로 위로, 성장하려고 하는 걸 강하게 느꼈어
|
프로듀서
|
──……
|
──……
|
프로듀서
|
……それ、季節は夏だったんじゃないか?
|
……그거, 계절이 여름이지 않았어?
|
나츠하
|
うふふ、どうだったかしら
|
우후후, 어땠으려나
|
나츠하
|
──それでね、下りる時に兄がちょっと足を滑らせて、
そのまま下に落ちてしまったの
|
──그래서 말야, 내려갈 때에 오빠가 잠깐 발을 헛디뎌서,
그대로 아래로 떨어져 버렸어
|
프로듀서
|
え!? 大丈夫だったのか!?
|
에!? 괜찮았어!?
|
나츠하
|
ええ、ほぼ下り切ったようなところだったから
ふたりして驚いただけで、なんともなかったわ
|
에에, 거의다 내려간 것 같은 곳이었으니까
둘다 놀라기만 하고, 아무일도 없었어
|
나츠하
|
──だから、木登りなら問題ないの
|
──그러니까, 나무타기라면 문제 없어
|
프로듀서
|
……なるほど
なら、ぜひ木の上に秘密基地を作りたいな
|
……과연
그럼, 꼭 나무 위에 비밀기지를 만들고 싶네
|
프로듀서
|
──……夏の葉の色も、確かめてみたいし
|
──……여름의 이파리색도, 확인해보고 싶고
|
나츠하
|
あら
……うふふ、いいじゃない
|
어머
……우후후, 괜찮잖아
|
나츠하
|
──アナタ、木登りは得意なの?
|
──당신, 나무타기는 특기야?
|