캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
残念ですね……。一次審査を突破できたんですし、
この調子で、と思ったんですけど
|
아쉬워요……1차 심사도 돌파했겠다,
이 기세라면 가능할 거라고 생각했는데
|
하즈키
|
現実は、なかなか厳しいですね……
|
현실은, 그리 만만하지 않네요……
|
사장
|
しかし、新人アイドルと新人プロデューサーにしては、
悪くない結果だった
|
하지만, 신인 아이돌과 신인 프로듀서치고는,
나쁘지 않은 결과였다
|
프로듀서
|
でも、まだまだ先にも行けたと思うんです
俺にもっと力があれば……!
|
그래도, 더 높은 곳까지 갈 수 있었을 거라는 생각이 듭니다
제게 조금만 더 힘이 있었더라면……!
|
사장
|
評価はしているが、弱音を聞きたいわけではないぞ
|
자네를 평가하고는 있지만, 약한 소리를 듣고 싶지는 않네
|
사장
|
力が足りないのなら、彼女とともに
これから成長していけばいいだけのことだ
|
힘이 부족하다면, 그녀와 함께
앞으로도 성장해나가면 되는 것 아니겠나
|
프로듀서
|
……そうですね
彼女に、会いに行ってきます
|
……사장님 말씀이 맞습니다
그녀를, 만나고 오겠습니다
|
사장
|
ああ、行ってこい
|
그래, 다녀오게
|
사쿠야
|
プロデューサー
第2審査の結果、もう出たのかい?
|
프로듀서
제 2 심사 결과는, 이미 나온 건가?
|
프로듀서
|
ああ……
残念だが、今回は駄目だったよ
|
응……
아쉽지만, 이번에는 잘 안 됐어
|
사쿠야
|
そうか……
第1審査を通過して、少し油断していたのかもしれないな
|
그래……
제 1 심사를 통과한 뒤로, 조금 방심했는지도 모르겠군
|
프로듀서
|
いや、咲耶はよくがんばってくれたよ
|
아니, 사쿠야는 충분히 노력해줬어
|
프로듀서
|
この間の撮影の仕事でも、感じていたんだ
咲耶は、アイドルとして着実に成長しているぞ
|
저번 촬영에서도 느꼈어
사쿠야는, 아이돌로서 착실하게 성장하고 있다는 걸
|
사쿠야
|
クス。ありがとう、プロデューサー
|
훗. 고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
私を応援してくれるファンのためにも
こんなところで落ち込んでいられないね
|
나를 응원해주는 팬들을 위해서라도
이런 데서 낙담하고 있을 수는 없지
|
프로듀서
|
そうだな
咲耶はまだまだこれからだ
|
그럼
아이돌 사쿠야는 이제부터가 시작이야
|
사쿠야
|
ああ、私もそのつもりだよ
|
물론, 나도 그렇게 생각하고 있어
|
사쿠야
|
ファンのみんなを笑顔にできるように
レッスンも仕事も、今まで以上にがんばろう!
|
팬 모두를 미소짓게 만들기 위해
레슨도 일도, 지금까지 이상으로 힘내자!
|
프로듀서
|
あぁ、それでこそ咲耶だ!
一緒にがんばっていこうな!
|
그래, 그래야 사쿠야지!
우리 함께 노력해보자!
|