캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
残念ですね……。一次審査を突破できたんですし、
この調子で、と思ったんですけど
|
유김이네요……1차심사를 돌파했으니
이 기세라면, 이라고 생각은 했는데요……
|
하즈키
|
現実は、なかなか厳しいですね……
|
현실의 벽은 생각보다 높았나 보네요……
|
사장
|
しかし、新人アイドルと新人プロデューサーにしては、
悪くない結果だった
|
하지만,신인 아이돌과 신인 프로듀서 치고는,
나쁘지 않은 결과였다
|
프로듀서
|
でも、まだまだ先にも行けたと思うんです
俺にもっと力があれば……!
|
하지만,아직까지 더 앞으로 나갈수 있다고 생각합니다
저에게 좀더 힘이 있었다면……
|
사장
|
評価はしているが、弱音を聞きたいわけではないぞ
|
평가는 하고 있지만,약한소리를 듣고싶은건 아니네
|
사장
|
力が足りないのなら、彼女とともに
これから成長していけばいいだけのことだ
|
힘이 부족하다면, 그 아이와 함께
지금부터 성장해나가면 되는거다.
|
프로듀서
|
……そうですね
彼女に、会いに行ってきます
|
……그렇네요.
아사히를 만나러 가보겠습니다.
|
사장
|
ああ、行ってこい
|
아아, 다녀오게
|
프로듀서
|
すまない、二次審査は突破できなかった……
|
미안하다, 2차심사는 돌파하지 못했다……
|
아사히
|
……
|
……
|
아사히
|
もう少しで見えそうだったんすけどね……
|
조금 보였던거 같았슴다……
|
프로듀서
|
見えそうだった?
|
보인것 같았다고?
|
아사히
|
あのステップ、もう少しで何か……
これだってものが見えそうだったんす
|
그 스탭, 조금 더 뭔가가……
겨우 그정도라고 하는게 보인것 같았슴다
|
아사히
|
ごめんなさいっす、プロデューサーさん
色々教えてもらったのに
|
죄송함다,프로듀서님
여러 가지를 가르쳐 주셨는데
|
아사히
|
ダメだったのは、きっと
何かを見つけられなかったから……
|
잘 안된건 분명
무언가를 찾지 못했기 때문에……
|
프로듀서
|
いや、あの時点で充分ステップの出来は良かった
俺がもっと他に的確なアドバイスをしていれば……
|
아니, 그 시점에 적절한 스탭의 모습은 완벽했다
내가 좀 더 적절한 조언을 해주었으면……
|
아사히
|
プロデューサーさんのせいじゃないっす
|
프로듀서님의 탓이 아님다
|
아사히
|
わたしが気付けなかったから……
なんかこう……モヤモヤするっす
|
제가 눈치채지 못했으니깐요……
왠지 이렇게……아쉬움만 남슴다
|