캐릭터
|
원문
|
번역
|
ダンストレーナー
|
──プロデューサーさん、大変ですね
それじゃ、出前にも付き合ってるんです?
|
──프로듀서님, 큰일이시겠네요
그러면, 배달도 함께 가고 있는건가요?
|
프로듀서
|
ええ、まぁ……毎回行けるわけじゃないんですけど
できるだけ……
|
네에, 뭐……매일 가는건 아닙니다만
될 수 있는한……
|
프로듀서
|
……あさひがやりたいことなら、
俺もちゃんと理解したいなと思って
|
……아사히가 하고 싶은 일이라면,
저도 제대로 이해하고 싶다고 생각해서
|
ダンストレーナー
|
素晴らしいです……
それじゃ、わかりました? 出前の魅力
|
굉장하네요……
그러면, 아셨나요? 배달의 매력
|
프로듀서
|
いえ……後ろをついていってるだけだし、
まだ全然ですよ────
|
아뇨……뒤를 따라가는 것 뿐이고,
아직 전혀 모르겠어요────
|
프로듀서
|
──素晴らしくなんてない
|
──굉장하지 않아
|
프로듀서
|
『G.R.A.D.』のこと
どう思ってるかだって
|
『G.R.A.D.』를
어떻게 생각하는가 같은건
|
프로듀서
|
わかってなかったんだ、俺は────
|
모르고 있었구나, 나는────
|
そば屋の大将
|
あさひちゃん
今日はプロデューサーさんいないのかい?
|
아사히쨩
오늘은 프로듀서님 없는거니?
|
아사히
|
あー、いないみたいっす!
|
아ー, 없는거 같슴다!
|
そば屋の大将
|
そうかぁ……
今日は岡持ち持ってもらおうかなと思ったんだけどなぁ!
|
그런가……
오늘은 배달가방 들어달라고 생각했었는데 말야!
|
아사히
|
えーっ、ずるいっす!
わたしが持ちたいっすよ!
|
에엣, 치사함다!
제가 들고싶슴다!
|
そば屋の大将
|
ダメダメ! あさひちゃんはしっかり見て勉強!
|
안돼안돼! 아사히쨩은 제대로 보고 공부!
|
そば屋の大将
|
お客さんに向かって、心をこめて
『毎度ありがとうございます』ができたら次だ!
|
손님에게, 진심을 담아
『매번 감사합니다』가 된다면 다음으로 넘어가는거야!
|
아사히
|
えーっ、そんなのすぐやれるっすよ!
プロデューサーさんはやれるっすか?
|
에엑, 그런거 금방 할 수 있슴다!
프로듀서님은 할 수 있는검까?
|
そば屋の大将
|
うん? できるからプロデューサーなんじゃねえか
あさひちゃんも教えてもらいな!
|
응? 할 수 있으니까 프로듀서인거 아니냐
아사히쨩도 가르쳐달라고 해!
|
아사히
|
えーっ
できるのにー
|
에엑
할 수 있는데ー
|
프로듀서
|
それじゃあさひ、
歌のレッスンよろしくな。終わる頃迎えにくるよ
|
그러면 아사히쨩,
노래 레슨 잘 부탁해. 끝날 쯤에 배웅하러 올게
|
아사히
|
プロデューサーさんは、心を込めて
『毎度ありがとうございます』できるっすか?
|
프로듀서님은, 진심을 담아서
『매번 감사합니다』를 할 수 있슴까?
|
프로듀서
|
……?
なんだ、突然────
|
……?
뭐야, 갑자기────
|
아사히
|
師匠が言ってたっす!
プロデューサーさんはできるって
|
스승이 말했슴다!
프로듀서님은 할 수 있다고
|
프로듀서
|
……ええと
出前に行って挨拶ができるかってことか?
|
……으음
배달가서 인사를 할 수 있냐는 말이야?
|
아사히
|
そっすそっす!
|
그렇슴다 그렇슴다!
|
프로듀서
|
まだ後についていってるだけだからなぁ……
でも任せてもらえるなら、ちゃんと心を込めるぞ
|
아직 뒤를 따라다니는 것 뿐이니까말야……
하지만 일을 맡는다면, 제대로 진심을 담지
|
아사히
|
へー、やったことなくてもできるんすね
じゃあ、簡単っす
|
헤에, 해본 적 없는데도 할 수 있는검까
그러면, 간단함다
|
프로듀서
|
いや……簡単かな?
心を込めてちゃんと配達するのは、基本だけどきっと大変だ
|
아니……간단하려나?
진심을 담아서 제대로 배달하는건, 기본이지만 아주 힘들어
|
아사히
|
……
|
……
|
프로듀서
|
──あさひ、もう時間がないぞ
レッスン、いってらっしゃいだ
|
──아사히, 이제 시간이 없어
레슨, 잘 다녀와,야
|
아사히
|
────
|
────
|
ボイストレーナー
|
うーん。問題ないんだけど、ちょっと違うの……
もっと、丁寧に歌ってほしいっていうか──
|
으음. 문제는 없지만, 조금 달라……
좀 더, 정성스럽게 노래해줬으면──
|
아사히
|
えーっ、丁寧ってなんすか?
音程とか違ってるっすか?
|
에엣, 정성스럽게 라는건 뭠까?
음정같은게 다른검까?
|
ボイストレーナー
|
違うの、上手に歌ってくれてるわ
でも──
|
아니야, 능숙하게 노래해줬어
그렇지만──
|
ボイストレーナー
|
お客さんたちは、上手な歌を聴きたいだけじゃなくて
『自分たちのために歌ってくれてる』って感じたいの
|
손님들은, 능숙한 노래를 듣고 싶은것 뿐만 아니라
『자신들을 위해 노래해주고 있어』라고 느끼고 싶은거야
|
아사히
|
……?
すごい歌とすごいダンスだから観に来てくれるっすよ
|
……?
굉장한 노래와 굉장한 댄스니까 보러 오는거 임다
|
ボイストレーナー
|
……すごい歌や踊りを観たかったら、
オペラやミュージカルに行ってもいいじゃない?
|
……굉장한 노래나 춤을 보고 싶다면,
오페라나 뮤지컬에 가도 상관없지 않아?
|
아사히
|
…………
|
…………
|
ボイストレーナー
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
お疲れ様です! よかった、間に合って!
──あさひ、頑張ってるか?
|
수고하셨습니다! 다행이다, 제때에 맞춰서!
──아사히, 열심히 하고 있어?
|
프로듀서
|
あ────
|
아────
|
아사히
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
──あぁ、すみません
まだレッスン続いてたんだな……
|
──아, 죄송합니다
아직 레슨 계속하고 있었구나……
|
ボイストレーナー
|
あぁ、いえ……いいんです
ごめんね、あさひちゃん
|
아, 아뇨……괜찮아요
미안, 아사히쨩
|
아사히
|
…………
|
…………
|
ボイストレーナー
|
まずは、楽しく歌わなきゃね?
お疲れ様でした♪
|
우선은, 즐겁게 노래해야 돼?
수고하셨습니다♪
|
프로듀서
|
あさひ
先生にご挨拶は────
|
아사히
선생님에게 인사는────
|
아사히
|
なんか、つまんないっす
|
뭔가, 시시함다
|
프로듀서
|
あさひ……
|
아사히……
|
프로듀서
|
……あさひ、待ってくれ
|
……아사히, 기다려줘
|
프로듀서
|
待ちなさい! あさひ──────!
|
기다려! 아사히──────!
|