캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
私が輝ける場所があるっ
|
내가 빛날 수 있는 장소가 있어
|
히오리
|
『やってみたい』が見つかる!
|
『해보고 싶은 것』을 찾을 수 있어!
|
메구루
|
バイト探すなら、まずはここ!
|
아르바이트를 찾는다면, 일단 여기로!
|
일동
|
みんなと一緒に働いてみませんか?
|
모두와 함께 일해보지 않으실래요?
|
마노
|
──それじゃあ、灯織ちゃん、めぐるちゃん
|
그럼, 히오리쨩, 메구루쨩
|
마노
|
アルバイトCMの撮影、お疲れさまでしたっ
|
아르바이트 CM 촬영, 수고하셨습니다
|
히오리&메구루
|
お疲れさまでしたー!
|
수고하셨습니다ー!
|
메구루
|
早く料理来ないかなぁ!
わたしもうお腹ぺっこぺこ!
|
빨리 요리 도착하지 않으려나!
나 이제 배가 꼬륵꼬륵거려!
|
히오리
|
そうだね
……でも、ちょっと頼みすぎたかな
|
그러게
……그래도, 좀 너무 많이 주문했던걸까
|
메구루
|
みんなでシェアすればいいよねって
好きなものいっぱい選んじゃったもんねー!
|
다 같이 나눠먹으면 괜찮겠지 하고
좋아하는 걸 잔뜩 골라버렸으니까!
|
마노
|
ふふ……うんっ
|
후후……응
|
마노
|
……でも、みんなお仕事頑張った後だから
|
……그래도, 다들 일 열심히 한 직후니까
|
마노
|
その……次のお仕事も、もっと頑張るために、
たくさんご飯食べないとなって……っ
|
그…… 다음 일도 더 열심히 하려면,
밥도 잔뜩 먹어야겠지 싶어서……
|
마노
|
だから、きっと大丈夫……っ
|
그러니까, 분명 괜찮을 거야……
|
메구루
|
──!
|
──!
|
메구루
|
えへへっ
わたしのお腹も『そうだよ』って言ってる!
|
에헤헷
내 배도 『그렇다구』라고 말하고 있어!
|
히오리
|
ふふ……
確かに真乃の言う通りだね
|
후후……
확실히 마노 말대로네
|
히오리
|
めぐる、ウェイター役の撮影する時
すごく張りきってたから……その分食べておかないと
|
메구루, 웨이터 촬영할 때
엄청 긴장했었으니까…… 그만큼 먹어둬야겠네
|
마노
|
ほわ……っ
確かに、あの時のめぐるちゃんとってもすごかったなっ
|
호와……
확실히, 그때 메구루쨩 엄청 대단했어
|
마노
|
お盆にお料理乗せて運ぶところ──
|
쟁반에 요리를 얹어서 운반하는 부분
|
마노
|
本物の店員さんみたいだなって……っ
|
진짜 점원분 같네 하고……
|
메구루
|
えへへっ本当? だったら嬉しいなー!
|
에헤헷, 정말? 그럼 잘됐네ー!
|
메구루
|
バランスとるの結構難しくて……
内心ヒヤヒヤしてたんだよー
|
밸런스 잡는게 꽤 어려워서……
내심 조마조마했었어ー
|
메구루
|
……でも、張り切ってたのはそうかも!
|
……그래도, 긴장했던 건 맞을지도!
|
메구루
|
ふたりと一緒に、本当にアルバイトしてる
みたいで楽しくって!
|
두 사람이랑 같이, 정말로 아르바이트 하는 것
같아서 즐거웠거든!
|
히오리
|
そうだね、私もそう
|
그러게, 나도 그랬어
|
마노
|
うんっ……私もっ
|
응…… 나도
|
일동
|
ふふっ
|
후훗
|
점원
|
──失礼いたします
お料理をお持ちしました
|
실례하겠습니다
요리 드리겠습니다
|
마노
|
……ほわぁ
美味しそう……っ
|
……호와아
맛있어 보여……
|
메구루
|
わぁ……! 本当だ!
どれから食べようか迷っちゃう……!
|
와아……! 정말이다!
어느 것부터 먹을지 망설여져……!
|
점원
|
──ご注文は以上でお揃いでしょうか?
|
주문은 이걸로 괜찮으신가요?
|
히오리
|
えっと……
|
으음……
|
히오리
|
はい、大丈夫です
|
네, 괜찮아요
|
점원
|
かしこまりました
それでは、ごゆっくりどうぞ!
|
알겠습니다
그럼, 느긋하게 즐겨주세요!
|
메구루
|
はい、ありがとうございますっ!
|
네, 고맙습니다!
|
마노
|
……今の店員さん、両手いっぱいにお皿を持ってたのに
とっても手際がよかったな……っ
|
……지금 점원분, 양손으로 가득 접시를 들고있었는데
엄청 솜씨가 좋았네……
|
메구루
|
うんうん! 大変そうなのに笑顔で
すっごくかっこよかった!
|
응 응! 큰일이셨을 텐데 미소도 지으시고
엄청 멋있었어!
|
히오리
|
そうだね。私は撮影の時、片手でも精いっぱいで……
あんなにテキパキ動けなかった
|
그러게. 난 촬영 때, 한 손도 힘에 부쳐서……
저렇게 빠릿빠릿하게 못 움직였어
|
히오리
|
私たちとそんなに変わらない歳に見えるけど……
あのお姉さんも、アルバイトなのかな
|
우리랑 그렇게 나이차도 없어 보이는데……
그 언니도, 아르바이트일까
|
메구루
|
そうかもしれないね!
|
그럴지도 모르겠네!
|
메구루
|
なんだろう……撮影の後だからかな、
えへへ、お姉さんに親近感湧いちゃうなー
|
왤까…… 촬영 후라서 그런걸까,
에헤헤, 언니한테 친근감이 생기네ー
|
히오리
|
……アルバイトの先輩がいたら
あんな感じかなってこと?
|
……아르바이트의 선배가 있으면
저런 느낌일까 하는 거?
|
메구루
|
そうそう! そんな感じ!
|
맞아 맞아! 그런 느낌!
|
마노
|
私も、ちょっとそう思っちゃった……っ
|
나도, 잠깐 그렇게 생각해 버렸어……
|
히오리
|
ふふ、そっか
|
후후, 그렇구나
|
히오리
|
……私たちの撮影、
あんなふうにできてたと思う?
|
……우리들 촬영,
저런 느낌으로 했을까?
|
메구루
|
うーん……
できてたら嬉しいけど、どうかなぁ……!
|
음……
그랬으면 좋겠지만, 어떠려나……!
|
메구루
|
やっぱり、まだまだ新人って感じだった気がする!
|
역시, 아직 신인 같단 느낌이 들어!
|
마노
|
ふふっ、そうだね……っ
|
후훗, 그러게……
|
마노
|
……でも、一生懸命が伝わってたらいいなっ
|
……그래도, 열심히 했다는 게 전해지면 좋겠다
|
마노&히오리
|
──!
|
──!
|
히오리
|
あ……お腹……
|
아……배가……
|
마노
|
……ふふっ
|
……후훗
|
마노
|
私と灯織ちゃんのお腹も、お仕事頑張った後だから
ご飯食べないとって言ってるみたい……っ
|
나랑 히오리쨩의 배도, 일을 열심히 한 후니까
밥 먹어야지 하고 말하는 것 같아……
|
메구루
|
えへへ、そういえばお腹空いてたんだった!
|
에헤헤, 그러고보니 배가 고팠었어!
|
히오리
|
ふふ
お料理が冷めちゃう前に食べよっか
|
후후
요리가 식어버리기 전에 먹을까
|
마노
|
うんっ
|
응
|
일동
|
──いただきますっ
|
──잘 먹겠습니다
|