캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
おはようございますっ
|
안녕하세요
|
프로듀서
|
真乃、おはよう
すまないな、急にスケジュール入れちゃって
|
마노, 안녕
미안해, 갑자기 스케줄을 잡아버려서
|
마노
|
いえっ、全然……っ
|
아뇨, 괜찮아요……
|
프로듀서
|
今日、PR動画の撮影ができれば、
今週中には283のWEBチャンネルで公開できそうでさ
|
오늘, PR활동 촬영을 하게되면,
이번주 중에는 283 Web채널에 공개할수 있을거 같아서 말야
|
마노
|
今週中に……そんなに早くできるんですね……っ
|
이번주 중에……그렇게 빨리 할수 있는 거군요……
|
프로듀서
|
ああ、関係者に頼んでみたら、
素早く動いてくれてな
|
응, 관계자분께 부탁했더니
꽤 빨리 움직여주시더라
|
마노
|
ほわ……プロデューサーさんに
いろいろお任せしてしまってすみません……
|
호와……프로듀서님께
여러 가지 맡겨버려서 죄송해요……
|
프로듀서
|
はは、それこそ全然だよ
真乃の魅力を伝えていけるようにするのが俺の仕事だからな
|
하하, 그거야말로 신경쓸 거 없어
마노의 매력을 전하는게 내 일이니까
|
마노
|
でも……
動画の公開は私のわがままでもあるので……
|
하지만……
동영상 공개는 제 어리광이기도 하니까……
|
프로듀서
|
わがままなんかじゃないさ
|
어리광같은게 아니야
|
프로듀서
|
打ち合わせの時、どうやってPRするかを
真乃から提案してくれたの、心強かったよ
|
회의시간에, 어떻게 PR할지를
마노가 제안해주었으니까, 마음이 든든했어
|
프로듀서
|
『WEBのインタビューみたいに
誰でも見れるようなことをやりたい』
|
『WEB인터뷰처럼
누구나 볼수 있게 하고싶어요』
|
프로듀서
|
──って、俺はすごくいい考えだと思ってる
|
──라니, 나는 아주 좋은 아이디어라고 생각했어
|
마노
|
ほわ……
あ、ありがとうございます……っ
|
호와……
가, 감사해요……
|
프로듀서
|
色んな人に見て──
『会える』って、楽しんでもらえる動画にしような……!
|
많은 사람이 보고──
『만날수 있다』라는, 즐거워지는 동영상을 만들자……!
|
마노
|
──はいっ
|
──넵
|
프로듀서
|
──真乃、撮影場所まで結構かかるから、今のうちに
直近のスケジュール口頭ですり合わせさせてくれ
|
──마노, 촬영장소까지는 꽤 걸리니까, 이참에
다음 스케줄을 말로 정리해보자
|
마노
|
はいっ
──あっ、手帳を出すのでちょっとだけ待ってください
|
넵
──앗, 수첩을 가져올테니 조금만 기다려주세요
|
마노
|
お待たせしました……っ
大丈夫です……っ
|
많이 기다리셨죠……
이제 괜찮아요……
|
프로듀서
|
ありがとう
そしたら、真乃のスケジュールは……
|
고마워
그러면, 마노의 스케쥴은……
|
프로듀서
|
確か、今日はこの撮影の後レッスンが入ってて、
明日は仕事の打ち合わせ……だったかな?
|
그러니까, 오늘은 그 촬영후 레슨이 있고,
내일은 업무회의……였던가?
|
마노
|
はいっ。……あっ……あと、
来週にグルメ番組の収録が入っていますっ
|
넵. ……앗……저기,
다음주는 맛집 프로그램 녹화가 있어요
|
프로듀서
|
お! そうだったな、すまん
来週が初回の収録だったか
|
오! 그랬었지, 미안
다음주가 첫 녹화였던가
|
마노
|
は、はい……っ
|
네, 네에……
|
마노
|
……食レポ、久し振りなのでちゃんとできるかって
少しドキドキしちゃいます……
|
……맛집탐방, 오랜만이라서 잘 할수있을지
조금 두근두근해요……
|
프로듀서
|
真乃なら大丈夫
そのまま自然体でいけばいいんだ
|
마노라면 괜찮아
그대로 자연스럽게 하면 될거야
|
마노
|
ほわ……自然体……
|
호와……자연스럽게……
|
프로듀서
|
以前、出演した時、番組ディレクターさんが
そういうところを気に入ってくれてな
|
저번에, 출연했을 때, 맛집탐방 디렉터님께서는
그런 부분이 맘에 든다 하시더라구
|
프로듀서
|
今回はオーディションを受けてじゃなくて、
シーズンレギュラーとして直接オファーしてくれたんだ
|
오늘은 오디션을 보는것도 아니고,
고정 출연으로 직접 오퍼가 들어온거야
|
프로듀서
|
だから、変に気負わず
ありのままの真乃で大丈夫……!
|
그러니까, 긴장할거 없이
있는 그대로의 마노라면 괜찮아……!
|
마노
|
……き、緊張しちゃいそうだったら──
|
……기, 긴장하게 될거 같으면──
|
마노
|
前に、プロデューサーさんが
言ってくれたことを思い出しますっ
|
전에, 프로듀서님이
말씀해주신 것을 떠올려요
|
마노
|
深呼吸したり……っ
お料理を楽しむことに専念したり……っ
|
심호흡하거나……
요리를 즐기는것에 전념하거나……
|
프로듀서
|
はは……それと、
ピーちゃんと話すみたいに普通にすることもな
|
하하……그리고,
피쨩과 얘기하는 것처럼 평범하게 하면 되는것도 있지
|
마노
|
ふふ……はいっ
|
후후……네
|
프로듀서
|
よし、それじゃあ直近のスケジュールはこんなところかな?
|
좋아, 그러면 다음 스케쥴은 이정도려나?
|
마노
|
はい、そうみたいです……っ
──あっ
|
네, 그런거같아요……
──앗
|
마노
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……?
どうかしたか?
|
……?
무슨일이야?
|
마노
|
あ……えっと、すぐのことではないんですけれど
その、この先のことで少しだけご相談が……
|
아……저기, 급한 일은 아니지만
그, 앞으로의 일에 대해 조금 상담이……
|
프로듀서
|
ああ、全然かまわないよ
|
아아, 얼마든지 괜찮아
|
프로듀서
|
すぐのことでも、この先のことでも
遠慮せずに何でも気軽に相談してくれ
|
급한 일이던지, 그 이후의 일이던지
사양말고 무엇이든 마음편히 상담해줘
|
마노
|
は、はい……っ
|
네, 네에……
|
마노
|
先に組んでいただいたレッスンの予定で
一日だけお休みが欲しい日があるんです……
|
전에 계획했던 레슨 예정일 중에
하루만 휴일을 주셨으면 하는 날이 있어요……
|
마노
|
学校でグループ課題が出ていて、クラスのみんなと
調べ物をするのに集まる日が、被ってしまって……
|
학교에서 조별과제가 있어서, 반 친구들과
조사한 것을 종합하는 날이, 겹쳐버려서……
|
프로듀서
|
なるほどな……うん、大丈夫
それじゃあ、別の日に調整してみるよ
|
과연 그렇구나……응, 괜찮아
그려면, 다른날로 조정해볼게
|
마노
|
あの……っ
私のわがままで、すみません……っ
|
저기……
제 어리광 때문에, 죄송해요……
|
프로듀서
|
いや、いいんだよ
学校のことだって、真乃にとって大切なことだ
|
아냐, 괜찮아
학교도 물론, 마노에게 소중한 것이니까
|
프로듀서
|
スケジュールはなんとかできるからさ、
学業も、クラスのみんなとたくさん楽しんでおいで
|
스케쥴은 어떻게든 할수 있으니까,
학업도, 반 친구들과도 잔뜩 즐기고 오렴
|
마노
|
プロデューサーさん……
|
프로듀서님……
|
마노
|
……はいっ、ありがとうございますっ
私、めいっぱい楽しんできますねっ
|
……넵, 감사합니다
저, 최대한 즐기고 올게요
|