캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──待たせてすまないな、真乃
まずは……はい、これ真乃宛てのファンレター!
|
기다리게 해서 미안해 마노
우선… 자, 마노한테 온 팬레터야!
|
마노
|
ほわぁ、こんなにたくさん……っ
ほ、本当に全部私宛てなんでしょうか……
|
호와, 이렇게 잔뜩…
저, 정말로 전부 저한테 온건가요…
|
프로듀서
|
もちろんだ
アイドル櫻木真乃の頑張りの賜物だよ
|
물론이지
아이돌 사쿠라기 마노의 노력 덕분이야
|
마노
|
……ほわ
…………ふふ……
|
호와…
후후…
|
마노
|
──あっ
桜の便せんの方からも届いてる……
|
앗
벚꽃편지지 분한테서도 왔네…
|
프로듀서
|
ん? ああ、結構初めのほうから
ファンレターをくれている人だよな
|
어? 아, 꽤 예전부터
팬레터를 보내주신분이지
|
프로듀서
|
……これから打ち合わせも控えてるから、
全部……とは言ってあげられないけど
|
지금부터 회의도 있으니까
전부… 라고 할 수는 없지만
|
프로듀서
|
ファンレター少しだけなら読んでもいいぞ
|
팬레터 조금은 읽어도 괜찮아
|
마노
|
い、いいんですか……?
|
괘, 괜찮나요…?
|
마노
|
……あの、ありがとうございます……っ
じゃあ、お言葉に甘えて……
|
저기… 감사합니다…
그러면 말해주신대로…
|
마노
|
『この間公開された、WEBインタビュー拝見しました!』
|
『저번에 공개된 웹 인터뷰 잘 봤어요!』
|
마노
|
『なんだか真乃ちゃんを近くに感じ、
直接お話を聞いているみたいな気持ちになって』──
|
『왠지 마노짱을 가까이에서 느끼고
직접 이야기 하는 기분이 들어서』
|
마노
|
『ライブや握手会だけじゃなく、画面越しでも
真乃ちゃんに会える機会が増えたようで嬉しいです』
|
『라이브나 악수회뿐만 아니라 화면 너머로도
마노짱을 만날 수 있는 기회가 늘어난거 같아서 기뻐요』
|
마노
|
『これからもずっと応援しています
頑張ってください』
|
『앞으로도 계속 응원할게요
힘내세요』
|
마노
|
ほわぁ
う、うれしいです……
|
호와
기, 기뻐요…
|
마노
|
『嬉しい』って『会える』って言ってくださって
本当に……いろんなお仕事、頑張ってよかったって……
|
『기쁘다』고 『만날 수 있다』고 말씀해주셔서
정말로…… 여러 가지 일을, 열심히 해서 다행이라고……
|
마노
|
この先も、もっともっと頑張ろうって
ファンのみなさんがそう思わせてくれます……っ
|
앞으로도, 더더욱 열심히 해야겠다고
팬분들 모두가 그렇게 생각하게끔 해주셔요……
|
프로듀서
|
うん、そうだな
|
응, 그렇구나
|
마노
|
…………っ
|
…………
|
마노
|
プロデューサーさん、
打ち合わせ始めませんか……っ
|
프로듀서님,
회의하지 않으실래요……?
|
프로듀서
|
はは、おう!
──じゃあ、まずはこの書類を見てくれ……
|
하하, 응!
그럼, 일단 이 서류를 봐줘……
|
마노
|
はいっ
|
넵
|
마노
|
……
公開オーディション?
|
……
공개 오디션?
|
프로듀서
|
ああ、『G.R.A.D.』っていうテレビ番組で、
アイドルひとりひとりが実力を競い合って頂点を決めるんだ
|
응, 『G.R.A.D.』라고하는 TV프로그램인데,
아이돌 한명 한명이 실력을 겨뤄서 최고를 정하는 거야
|
마노
|
……アイドル、ひとりひとりの実力……っ
|
……아이돌, 한명 한명의 실력……
|
프로듀서
|
うん、どうだろう。このオーディション番組
真乃に参加してもらえたらと思ってるんだけど
|
응, 어떨까. 이 오디션 프로그램
마노가 참가해주었으면 좋겠는데
|
마노
|
『『G.R.A.D.』、己の力で目指せ最高のステージ
アイドルの頂点はキミだ──』
|
『『G.R.A.D.』 스스로의 힘으로 노리는 최고의 스테이지
아이돌의 정점은 너다』
|
프로듀서
|
この公開オーディションには予選と本選があって──
|
이 공개 오디션은 예산과 본선이 있어서
|
프로듀서
|
番組を盛り上げる意味でも、個人PRを積極的に行って
多くの人に見てもらう機会を作ろうと思ってる
|
프로그램의 분위기를 살리는 의미에서도, 자기PR을 적극적으로 해서
많은 사람이 알아 볼 수 있는 기회로 만드려고 해
|
마노
|
……個人でのPR活動……
ほわ……本当にひとりでの参加なんですね……
|
……개인의 PR활동……
호와…… 정말로 혼자 참가하는 거네요……
|
프로듀서
|
ああ……でも、だからこそ、今まで以上にもっと広く
アイドル櫻木真乃を知ってもらうチャンスになるはずなんだ
|
응…… 그래도, 그렇기 때문에, 지금까지 이상으로 폭넓게
아이돌 사쿠라기 마노를 알릴 수 있는 찬스가 될거야
|
마노
|
──は、はい……っ
そ、そうです、よね……
|
ㄴ, 네……
그, 그렇, 겠죠……
|
프로듀서
|
…………
気が進まなかったら無理にとは言わないが──
|
…………
마음이 내키지 않으면 무리해서 참여해달라고 하진 않을게
|
마노
|
……あっ、い、いえっ、すみません……っ
|
……앗, 아, 아뇨 죄송해요……
|
마노
|
ここ最近はイルミネーションスターズでの──
灯織ちゃんとめぐるちゃん3人でのお仕事が多かったので
|
요즘 일루미네이션 스타즈에서
히오리쨩과 메구루쨩 세명이서 일을 하는 경우가 많았어서
|
마노
|
えっと、その……今日のお仕事のお話も
私が勝手に、3人一緒のだって思い込んでいて……
|
저기, 그…… 오늘 가져오신 일 얘기도
제 멋대로, 셋이 함께 라고 생각해버려서……
|
마노
|
だから、あの……っ──だ、大丈夫ですっ
今回のお仕事、ぜひ参加させてくださいっ
|
그러니까, 저…… 괘, 괜찮아요
이번 일, 꼭 참가하게 해주세요
|
마노
|
ステージでひとりだったとしても
挑戦したいです……っ
|
스테이지에 혼자라고 해도
도전해보고 싶어요……
|
프로듀서
|
本当に大丈夫か?
|
정말로 괜찮겠니?
|
마노
|
はいっ
……少しだけ心細いなって思っちゃいましたけれど
|
네
…… 조금은 불안하단 생각이 들지만
|
마노
|
ここまで3人で一緒に頑張ってきたことが、
私の中にたくさんありますっ
|
지금까지 셋이서 함께 열심히 해왔던 일들이,
제 안에 잔뜩 있어요
|
마노
|
それに……ファンのみなさんにも……
|
게다가…… 팬 여러분들도……
|
마노
|
──だから、大丈夫ですっ
|
그러니까, 괜찮아요
|
프로듀서
|
そうか……うん!
俺もサポートするから、一緒に頑張っていこう!
|
그런가…… 응!
나도 서포트할테니까, 함께 열심히 하자!
|
마노
|
はい……っ
よろしくお願いします、プロデューサーさんっ
|
네……
잘 부탁드려요, 프로듀서님
|