캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고…
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
하즈키
|
プロデューサーさん自身の手でスカウトしてきてください
素敵な子、見つけてくださいね?
|
프로듀서님 자신의 손으로 스카우트 해 와 주세요
멋진 아이, 찾아내 주실거죠?
|
프로듀서
|
わかりました!
じゃあ、行ってきます!
|
알겠습니다!
그럼 다녀오겠습니다!
|
프로듀서
|
(と、勢いよく出てきたまでは良かったけど、
なかなかピンとくる子がいないな……)
|
(라고, 기세 좋게 나온 거 까진 좋았지만
좀처럼 팍하고 느낌이 오는 애가 없네……)
|
프로듀서
|
(雨も降ってきたし……
どこか、雨宿りできるところは……)
|
(비도 오기 시작했고……
어딘가, 비를 피할 만한 곳은……)
|
프로듀서
|
(よし、ここなら濡れないか……
ずいぶん大降りになってきたな)
|
(좋아, 여기라면 젖지 않겠지……
대단히 거센 비가 되었네)
|
???
|
ひゃーっ、雨とか聞いてないってー!
|
햣, 비 같은거 들은 적 없다고!
|
???
|
グッズ濡れてないよね? 大丈夫だよね? えっと……
|
굿즈 젖지 않은거지? 괜찮은 거지? 그러니까……
|
프로듀서
|
(あの子も雨宿りか……)
|
(저 아이도 비를 피하러 온건가……)
|
프로듀서
|
(……ん? おおっ、すごいなあのカバン
人気アイドルのライブ限定品がぎっしり……)
|
(응? 오옷, 굉장하네 저가방
인기 아이돌 라이브 한정품이 가득……)
|
???
|
こっちは平気だし、これも……!
……ん、全部おっけー! 良かったぁ
|
여기는 괜찮고, 이것도……!
…… 응, 전부 오케이! 다행이다
|
???
|
あ、すみません騒がしくしちゃって!
うるさかったですよね?
|
아, 죄송합니다 소란스럽게 해서!
시끄러웠던 거군요?
|
프로듀서
|
え? ああ、いえ。大丈夫ですよ
|
에? 아아, 아니요. 괜찮아요
|
???
|
それなら良かったです
|
그렇다면 다행이에요
|
off
|
off
|
off
|
???
|
……これ私の方が濡れちゃってるな……ハンカチは──
|
……이건 내 쪽이 젖어 버렸네…… 손수건은
|
프로듀서
|
……あ。缶バッジ、落としましたよ?
|
……아. 캔배지, 떨어뜨렸어요?
|
???
|
えっ? あ、ほんとだ!
すみませんっ、ありがとうございます!
|
엣? 아, 정말이다!
죄송합니다, 감사합니다!
|
???
|
良かったぁ……!
これ限定のヤツなんです、助かりました!
|
다행이다……!
이녀석 한정품이라서요……덕분에 살았어요!
|
프로듀서
|
(──……いい笑顔だなぁ……)
|
(……좋은 미소다……)
|
프로듀서
|
(……それに、缶バッジでこんなに喜ぶところといい、
あれだけのグッズといい、本当にアイドルが好きなんだ……)
|
(……게다가, 캔배지 하나로 이렇게 기뻐하기도 하고,
저렇게 굿즈가 많기도 하고, 정말로 아이돌을 좋아하는구나……)
|
프로듀서
|
(……この子なら、きっと……!)
|
(……이 아이라면, 분명히……!)
|
프로듀서
|
あの……すみません
急にこんなこと言われて戸惑うかもしれないんですが……
|
저…… 실례합니다
갑자기 이런 말을 들으면 당황스러울지도 모릅니다만……
|
프로듀서
|
アイドルに、興味はありませんか?
|
아이돌에, 흥미는 없습니까?
|
???
|
……はい? アイドル?
|
……네? 아이돌?
|
프로듀서
|
そうです
あなたに、アイドルになってもらいたいと思いました
|
그렇습니다
당신이, 아이돌이 되어주었으면 좋겠다고 생각했습니다
|
???
|
……え、えーと……いきなり何事っていうか……
|
……에, 저기……갑자기 무슨 일이라고나 할까……
|
???
|
……あっ。お兄さんも実はドルオタなんですか?
話せそうな人見つけちゃって嬉しいなー、みたいな!
|
……앗, 오빠도 실은 아이돌 오타쿠인가요?
말이 잘 통할 것 같은 사람을 찾아서 기쁘구나, 같은!
|
???
|
それとも遠回しなナンパです?
俺だけのアイドルになってくれ、的な
|
아니면 에둘러댄 헌팅인가요?
나만의 아이돌이 되어 줘, 같은
|
프로듀서
|
そうではなくて……自分は、こういう者です
|
그런 게 아니라…… 저는, 이런 사람입니다
|
???
|
283、プロダクション……?
|
283, 프로덕션……?
|
프로듀서
|
あなたなら、素晴らしいアイドルになれると思ったんです
どうでしょうか?
|
당신이라면, 훌륭한 아이돌이 될 수 있다고 생각했습니다.
어떤가요?
|
???
|
……あ、あははー……
その冗談、今日イチ面白いです。本当は芸人の方だったり?
|
……아, 아하하……
그 농담, 오늘 가장 재미있었습니다. 사실은 개그맨 쪽이었다든지?
|
프로듀서
|
いえ、本気です
本気で……あなたに、アイドルになってもらいたいんです
|
아니요, 진심입니다.
진심으로……당신이, 아이돌이 되어 줬으면 합니다.
|
???
|
……私が、アイドル……
|
……내가, 아이돌……
|
???
|
いや、興味はめっちゃありますけど……
……え? ほんとに?
|
아니, 매우 흥미는 있습니다만……
……어? 정말로?
|
프로듀서
|
本当です
一緒にアイドル、目指してもらえませんか
|
정말입니다
함께 아이돌을 목표 하지 않겠습니까?
|
???
|
……そ、そこまで言ってもらえるなら……
|
……그, 그렇게까지 얘기한다면……
|
유이카
|
……三峰、結華です。これから、よろしくお願いします
|
……미츠미네, 유이카입니다. 앞으로 잘 부탁드립니다.
|