캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
プロデューサーさん!
『W.I.N.G.』優勝、本当におめでとうございます!
|
프로듀서님!
『W.I.N.G.』우승 정말 축하해요!
|
하즈키
|
私も会場で見てたんですけど、
発表の瞬間、思わず大声を出しちゃいましたよ!
|
저도 회장에서 보고 있었지만,
발표하는 순간 저도 모르게 소리 질렀어요!
|
하즈키
|
今もまだ興奮しちゃってて、
今日はもう眠れそうにありません!
|
지금도 흥분이 가라앉지 않아서
오늘 잠도 못 잘 것 같아요!
|
프로듀서
|
ありがとうございます、はづきさん!
|
감사합니다, 하즈키씨!
|
사장
|
本当によくやった
期待以上の結果を出してくれたな
|
정말 잘 했다
기대 이상의 결과를 내 줬구나
|
프로듀서
|
社長も……ありがとうございます!
|
사장님도…… 감사합니다!
|
하즈키
|
ふふ。私と社長も会場に来てましたけど、
すごかったですよ
|
후훗, 저랑 사장님도 회장에 같이 왔는데,
굉장했어요
|
하즈키
|
優勝したってわかった瞬間、社長が泣いてしまって……
ステージをほとんど見れていませんでしたから
|
우승한 순간, 사장님이 우셔서……
스테이지 거의 보질 못하셨어요
|
사장
|
こ、こら!
彼の前でそういうことを言うな!
|
ㅇ, 야!
그 앞에서 그 말 하지 말랬지!
|
하즈키
|
それだけ優勝したのを
喜んでたってことじゃないですか
|
그만큼 우승한걸
기뻐 하셨다는 거잖아요
|
사장
|
そ、それはそうだが……
|
그, 그건 그렇지만……
|
프로듀서
|
社長、本当にありがとうございます!
|
사장님, 정말 감사합니다!
|
사장
|
……とにかく。もっと礼を言うべき相手、
いや、祝うべき相手がいるんじゃないか
|
……어쨌든, 더 감사를 표해야 할 사람,
아니, 축하해야 할 사람이 있을텐데?
|
프로듀서
|
……そうですね
今日の主役は、他でもない彼女ですから
|
……그렇네요
오늘의 주역은, 역시 그녀이니깐요
|
사장
|
なら、私たちのことは気にせず
早く行ってこい
|
그렇다면, 우리들은 신경 쓰지 말고
빨리 갔다오게
|
하즈키
|
彼女のこと、いっぱい
褒めてあげてくださいねー!
|
그녀에게, 엄청
칭찬해 주세요!
|
프로듀서
|
はい! もちろんです!
|
네! 물론이죠!
|
프로듀서
|
結華、そこにいたのか
…………何やってるんだ?
|
유이카, 거기 있었구나
……뭐 하고 있어?
|
유이카
|
いや、それが大変なんだよプロデューサー!
いくらほっぺをつねっても、夢から覚めなくってさー
|
아니, 그게 큰일이라구 프로듀서!
아무리 볼을 꼬집어도, 꿈에서 깨지 않아서 말야
|
유이카
|
早いとこ覚めないと……こんないい夢見てたら
起きた時にショックで大変なことになるってば……!
|
빨리 깨야 하는데……이런 좋은 꿈 꾸면
일어났을 때 충격으로 큰일 난다니까……!
|
프로듀서
|
なるほど。それで、どんな夢を?
|
그런가. 그래서, 어떤 꿈인데?
|
유이카
|
決まってるでしょ! 『W.I.N.G.』優勝だよ!
こんなの夢じゃなきゃありえないって!
|
당연하잖아! 『W.I.N.G.』우승이야!
이런 일 꿈이 아니라면 있을 수 없다고!
|
유이카
|
あ、もしかして三峰のほっぺだけじゃ足りないのかも!
プロデューサーのほっぺ、つねってみてもいい?
|
아, 혹시 미츠미네의 볼 뿐만으로는 부족한 걸지도!
프로듀서의 볼, 꼬집어 봐도 돼?
|
프로듀서
|
待て待て!
夢じゃないから、安心してくれ!
|
잠깐잠깐!
꿈이 아니니까, 안심해!
|
유이카
|
それって本当? 本当に本当?
|
그거 진짜야? 진짜로 진짜?
|
프로듀서
|
本当だ! ちゃんと現実だから!
ほら、手をおろせって
|
진짜라고! 분명히 현실이니까!
자자, 손 내리라고
|
유이카
|
……そっか~。夢じゃないんだね
現実、なんだぁ……
|
……그런가~. 꿈이 아니구나
현실, 이구나……
|
프로듀서
|
……なんかこういうの、懐かしいな
|
……뭔가 이런 거, 그립네
|
유이카
|
懐かしい?
|
그리워?
|
프로듀서
|
ほら、アイドルになったばかりの頃も
よくドッキリとか夢じゃないかとか言ってただろ?
|
생각해봐, 아이돌이 된 지 얼마 안 됐을 때도
자주 몰카라든지 꿈이 아닐까라든지 말했었잖아?
|
유이카
|
あー、そうだったかもね
|
아, 그랬을지도
|
프로듀서
|
今はもう大丈夫か?
|
지금은 이제 괜찮아?
|
유이카
|
当然。ご心配には及びませんよ~
……いろんな人に、いっぱい応援してもらったしさ
|
당연! 걱정끼치진 않는다구요~
……여러 사람들에게, 잔뜩 응원받았고 말야
|
유이카
|
ファンのみんな、お仕事で関わった人……
もちろん、プロデューサーからも
|
팬 모두들, 일과 관련된 분들……
물론, 프로듀서한테도
|
유이카
|
みんなが声をかけてくれたから、
ちゃんと自信を持てるようになったんだ
|
모두가 목소리를 들려 줬으니까,
제대로 자신감을 가질 수 있게 된 거야
|
유이카
|
……いつか、三峰が思う理想のアイドルになるよ
|
……언젠가, 미츠미네가 생각하는 이상적인 아이돌이 될 거야
|
유이카
|
今はまだ全然だけどね
|
지금은 아직 멀었지만 말야
|
프로듀서
|
……結華にとっての、理想のアイドルってなんだ?
|
……유이카가 생각하는, 이상적인 아이돌이라는건 뭐야?
|
유이카
|
憧れられるのに、相応しいアイドル、かな
|
동경하기에 어울리는 아이돌, 일까나
|
유이카
|
前までは、見て憧れる側にいたから
アイドルって別世界の人だと思ってたんだよ
|
이전까지는, 바라보고 동경하는 쪽에 있었으니까
아이돌은 다른 세계의 사람이라고 생각했었어
|
유이카
|
だから、自分とは違うんだって
思い込んじゃってたんだけど……
|
그래서, 나랑은 다르다고
줄곧 생각하고 있었지만……
|
유이카
|
今は三峰も、昔自分が見てた場所に、
アイドルとして立ってるんだなって思えるようになったから
|
지금은 미츠미네도, 옛날 내가 바라보던 장소에,
아이돌로서 서 있구나 하고 생각하게 됐으니까
|
유이카
|
だから、誰からも憧れられるような……
そんなアイドルになりたいって思うんだ
|
그러니까, 누구에게든 동경받을 수 있을만한……
그런 아이돌이 되고 싶다고 생각해
|
프로듀서
|
そっか……良い目標だな
|
그런가…… 좋은 목표다
|
유이카
|
……って、うわ。語っちゃったよ、恥ずかしー……!
|
……라니, 우와, 말해버렸어, 부끄러워……!
|
유이카
|
えーっと……Pたん、今のは忘れて!
ほらほら早く! 忘れて忘れて!
|
아그러니까……P땅, 지금 건 잊어버려!
자 자 빨리! 잊어버려 잊어버려!
|
프로듀서
|
……残念だけど、結華が言ったことは忘れられないよ
|
……유감이지만, 유이카가 말한 건 잊어버릴 수 없어
|
프로듀서
|
結華が教えてくれたことを、絶対に忘れたりしない
だからその夢、絶対に叶えような
|
유이카가 가르쳐준 것, 절대 잊거나 하지 않아
그러니까 그 꿈, 꼭 실현시키자
|
유이카
|
あはは……
ほんとにもう、真面目というかなんというかー……
|
아하하……
이젠 정말, 성실하다고 해야 할지……
|
유이카
|
けどまぁ……しょうがないか
聞かれちゃったからには責任取ってもらわないとね
|
하지만 뭐……어쩔 수 없네
물어본 이상 책임 져 줘야겠네?
|
유이카
|
そんなわけで、プロデューサーには
今後も三峰をプロデュースさせたげよう!
|
그런 이유로, 프로듀서는
앞으로도 미츠미네를 프로듀스해 줄 것!
|
프로듀서
|
それはありがたいな。これからもよろしく頼むよ
|
그건 고마운데. 앞으로도 잘 부탁해
|
유이카
|
うん。三峰が理想のアイドルになれるまで……
今後ともよろしくねっ、プロデューサー!
|
응. 미츠미네가 이상적인 아이돌이 될 때까지……
앞으로도 잘 부탁해, 프로듀서!
|