캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
最終確認をしよう
今日の出番は、ラジオの中のコーナーで
|
최종 확인을 하자
오늘의 출번은, 라디오 코너에서
|
유이카
|
アンティーカの宣伝、バッチリ決めてくるんでしょ?
任せて任せて
|
안티카의 홍보, 확실하게 해내면 되는거지?
맡겨둬 맡겨둬
|
유이카
|
……それにしてもさぁ、こんな風にラジオに出れちゃうとか
なんかほんとにアイドルみたいだよねー
|
……그건 그렇고 말야, 이렇게 라디오에 나와버린다든가
뭔가 정말 아이돌인 것 같네
|
프로듀서
|
今さら何を言ってるんだ
みたい、じゃなくてアイドルだろう
|
이제 와서 무슨 소리야
인 것 같다, 가 아니라 아이돌이라고
|
유이카
|
いやいや、三峰まだドッキリ説捨ててないから
いつネタばらしされてもいいように心の準備もしてるから
|
아니아니, 미츠미네, 아직 몰카의 가능성 버리지 않았으니까
언제든 폭로해도 괜찮도록 마음의 준비도 하고 있으니까
|
프로듀서
|
本当にドッキリだったら俺が1番ビックリするなぁ
スカウトした理由もなくなるし
|
정말로 몰래카메라라면 내가 제일 놀랄걸
스카우트한 이유도 없어지고
|
프로듀서
|
……今日はひとりでの仕事だけど、いけそうか?
|
……오늘 일은 혼자인데, 괜찮을 것 같아?
|
유이카
|
いつもみんなと一緒だからって心配しすぎだよ、
プロデューサー
|
항상 모두와 함께였대도 너무 걱정하는거야,
프로듀서
|
유이카
|
それじゃ三峰がひとりだとダメな子みたいじゃ……
って、バレてたか~!
|
그러면 미츠미네가 혼자여선 안되는 아이 같잖아……
라니, 들켜버렸나~!
|
프로듀서
|
その調子なら、緊張もしてなさそうだな
本番もそのまま──
|
그 상태라면, 긴장도 안 되는 것 같네
실전도 그대로
|
유이카
|
それよりプロデューサー聞いて聞いて!
さっき廊下に三峰が追ってるアイドルがいたんだよ!
|
그것보다 프로듀서 들어봐들어봐!
아까 복도에 미츠미네가 좋아하는 아이돌이 있었다구!
|
유이카
|
すごいなぁ……! スタジオ隣だったりしないかなぁ……!
何かのラッキーで挨拶できちゃったりとか……!
|
굉장하네……! 스튜디오 가깝다든가 하지 않을까……!
뭔가의 럭키로 인사 나누게 된다거나……!
|
프로듀서
|
……ぶれないな……
|
……흔들리지 않는구나……
|
프로듀서
|
(……落ち着いていて良かったと思ったけど、
まだお客さん意識の方が強いのかもしれない……)
|
(……침착해서 다행이라고 생각했지만,
아직 관객이라는 생각이 강한 걸지도 몰라……)
|
프로듀서
|
もうすぐ自分の仕事が控えてるんだ
そろそろ集中しよう
|
이제 곧 자신의 업무가 기다리고 있잖아?
슬슬 집중하자
|
유이카
|
あれー? 乗ってくれない……ほんとに心配性だなぁ
|
어라? 받아주지 않네……정말 걱정 많구나
|
유이카
|
おっけおっけ、わかってますよ。切り替え大事!
……はい、今お仕事モード入りました!
|
오케오케, 알고 있다구요. 태세전환은 중요하지!
……네, 지금 영업모드 들어갔습니다!
|
프로듀서
|
……本当にわかってるんだよな?
新人ではあるけど、結華はもうれっきとした──
|
……정말 알고 있는 거지?
신인이기는 해도, 유이카는 이미 어엿한
|
番組スタッフ
|
三峰結華さん。そろそろ、スタンバイお願いしまーす
|
미츠미네 유이카씨. 슬슬, 스탠바이 부탁합니다
|
유이카
|
あらら、三峰呼ばれてる
ありがたいお説教聞けなくて残念だなぁ……
|
어라라, 미츠미네 불리고 있네
고마운 설교 들을 수 없어서 아쉬운걸……
|
유이카
|
先行くね、Pたん!
|
먼저 갈게, P땅!
|
프로듀서
|
あっ、おい……
|
앗, 저기……
|
프로듀서
|
大丈夫か……?
──って、俺もスタジオ行かないと
|
괜찮을까……?
앗, 나도 스튜디오 가지 않으면
|
유이카
|
ふう、終わった終わった。プロデューサーもお疲れー
|
후우, 끝났다 끝났다. 프로듀서도 수고했어
|
유이카
|
三峰の初ラジオ、どうだった?
|
미츠미네의 첫 라디오, 어땠어?
|
|
楽しそうな
ラジオだったよ
|
즐거운 느낌의
라디오였어
|
|
安心して聞けたよ
|
편안하게 들을 수 있었어
|
|
抱腹絶倒した
|
포복절도했어
|
프로듀서
|
変に心配して悪かった
会話も弾んでたし、結華も手ごたえあったんじゃないか?
|
괜스레 걱정해서 미안한걸
회화도 활발했고, 유이카도 보람차지 않았어?
|
유이카
|
どうしたのプロデューサー、絶賛してくれるじゃん!
待って待って。褒めても何も出ませんよー?
|
무슨 일이야 프로듀서, 칭찬 일색이잖아!
기다려 기다려. 칭찬해도 아무것도 안나온다구요?
|
프로듀서
|
いや、本当に。初めてとは思えなかったよ
緊張もしてなさそうだったし
|
아니, 정말로. 처음인줄 모를 정도였어
긴장도 안한 것 같았고
|
유이카
|
緊張より、夢中になってる間に終わっちゃったって感じかな
楽しかったけど、もっと話せた気もするんだよねぇ
|
긴장보다는, 빠져있는 사이에 끝나버린 느낌이랄까.
즐거웠지만, 더 이야기 할 수 있었던 것 같기도 해.
|
유이카
|
パーソナリティさんが振ってくれたことに答えるだけ、
みたいになっちゃったし、次はもっと上手くやるよ
|
퍼스널리티씨가 한 질문에 대답만 하는 것처럼 되어버렸고,
다음엔 더 잘 해볼게
|
프로듀서
|
なるほど。結華としては反省点もあるわけか
|
과연. 유이카로서는 반성점도 있구나
|
프로듀서
|
それでも、初めてであれだけスムーズに喋れたことは
誇っていいと思うぞ
|
그래도, 처음인데 그렇게 부드럽게 이야기했다는 건
자랑해도 좋다고 생각해
|
유이카
|
おお……ここまで好感触とは……!
三峰、このままラジドル路線に行っちゃうのもアリか?
|
오오……이렇게나 좋은 느낌이라면……!
미츠미네, 이대로 라디오돌 노선으로 가는 것도 좋을까나?
|
프로듀서
|
(この調子なら、
本当にラジドル路線もいいかもしれない)
|
(이 상태라면,
정말로 라디오돌 노선도 좋을지도 몰라)
|
유이카
|
おっ、安定感のある三峰のトークに
プロデューサーも高評価くれちゃう感じです?
|
오옷, 안정감있는 미츠미네의 토크를
프로듀서도 고평가해주는 느낌이네요?
|
프로듀서
|
そうだな。……まぁ、話も聞かずに出て行った時は
どうなることかと思ったけど
|
그래. ……뭐, 이야기도 안 듣고 나갔을 때는
어떻게 될까 싶었지만
|
프로듀서
|
始まってみれば、しっかり受け答えもできてたし
心配する必要なかった
|
시작하고 보니, 확실히 대답도 하고
걱정할 필요 없었어
|
유이카
|
そこはほら、お仕事モード入ったって言ったでしょ
三峰、こう見えて切り替えは早い方なんだよね~
|
그건 봐봐, 영업모드 들어갔다고 했잖아?
미츠미네, 이래 봬도 전환 빠른 편이거든~
|
프로듀서
|
ああ、本当に驚かされた。さすがは結華だ
|
응, 정말 놀랐어. 과연 유이카야
|
유이카
|
いやー、そうでしょうそうでしょう!
三峰、自分の才能が怖いなぁ!
|
정말, 그렇지 그렇지!
미츠미네, 자신의 재능이 무서운걸!
|
유이카
|
……とまぁここまで言うのは冗談としても、
こういうお仕事、三峰としては割と向いてると思うんだよね
|
……뭐 이정도까진 농담이라고해도,
이런 일은, 미츠미네로선 꽤 잘 맞는다고 생각해
|
유이카
|
だからさ、もっといっぱい取ってこれたりしないかな?
|
그러니까, 좀 더 많이 받아오거나 할 수 없을까?
|
유이카
|
あ! それかいっそ、プロデューサーと三峰で
ネットラジオとか始めちゃってもいいよ?
|
아! 아니면 차라리, 프로듀서와 미츠미네로
넷 라디오라든가 시작해버려도 괜찮다고?
|
프로듀서
|
いや、俺が出てどうするんだ……
|
아니, 내가 나와서 어떡하겠다는 거야……
|
프로듀서
|
でも、アンティーカでやるのは面白そうだな
|
그렇지만, 안티카로는 재미있을 것 같네
|
유이카
|
お、プロデューサーも乗り気だねー?
三峰、期待して待ってるよ
|
오, 프로듀서도 솔깃하네?
미츠미네, 기대하고 있을게
|
유이카
|
え、そこまで?
|
에, 그정도까지?
|
프로듀서
|
ああ、結華の返しが面白くて、ずっと笑ってたよ
|
그럼, 유이카가 받아치는게 재미있어서, 쭉 웃고 있었어
|
유이카
|
んー……? そんなに面白いとこあったかな……?
|
으응……? 그렇게 재미있는 부분 있었나……?
|
유이카
|
……はっ! 三峰、わかっちゃったかも!
これはプロデューサーなりの気遣いなんだね!?
|
……핫! 미츠미네, 눈치채버렸어!
이건 프로듀서 나름의 배려인 거지!?
|
프로듀서
|
そんなことないさ、本当に良かったよ
|
그렇지 않다니까, 정말로 좋았어
|
유이카
|
オーバーに言ってない?
甘やかすのはよくないと思うけどー?
|
오버하는거 아냐?
응석받이는 좋지 않다고 생각하는데?
|
프로듀서
|
俺じゃなくて、今度は結華が心配性だな
|
내가 아니라, 이번엔 유이카가 걱정 지나치네
|
유이카
|
……なるほど。そこまで言ってもらえるなら、
今回はそういうことにしといちゃおっかな!
|
……과연. 그정도까지 말해준다면,
이번엔 그렇다고 해 둘까!
|
유이카
|
せっかく褒めてもらえたんだしね!
|
모처럼 칭찬받은 것이기도 하고!
|
유이카
|
よーし! 今度は三峰もちゃんと納得できる感じで、
プロデューサーを抱腹絶倒させるぞー!
|
좋아! 다음엔 미츠미네도 제대로 납득할 수 있는 느낌으로,
프로듀서를 포복절도시키겠어!
|
프로듀서
|
……やる気なのはいいけど、あくまでアイドルとして、
ってところは、忘れないようにしてくれよ
|
……의욕넘치는 건 좋지만, 언제든 아이돌로서,
라는 부분은, 잊지 않도록 해줘
|