캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
おー、すごい盛り上がってるねー
|
오오, 분위기가 엄청난데
|
프로듀서
|
ああ。アンティーカも、こんな大きな会場で
ライブができるところまで来たんだ
|
그래. 안티카가 이정도로 큰 무대에서
라이브를 할 수 있을 정도가 되었단거야
|
유이카
|
お客さんも満員なんだって! 嬉しいなぁ
みんな三峰たちを応援してくれてるんだよね
|
자리도 만석이래! 모두, 우리들을
응원 해주러 왔다고 생각하니 너무 기뻐
|
프로듀서
|
……大丈夫そうか?
|
……괜찮겠어?
|
유이카
|
……えへへ。まー楽しんでくるよ
|
……에헤헤. 뭐 즐기고 올게
|
프로듀서
|
あんまり緊張はしてなさそうだな?
|
별로 긴장되어 보이진 않는걸?
|
유이카
|
そうだねぇ
むしろ、いい感じに気持ちが引き締まってる感じかな
|
그러게
오히려, 딱 좋은 긴장감이라 괜찮은 기분이야
|
프로듀서
|
そのあたりは変わらないなぁ
初めてラジオの収録に行った時のことを思い出すよ
|
그런 점은 변함없네
처음 라디오 녹음하러 갔던 때가 생각난다
|
유이카
|
ま、あの時はなんにもわかってなかったってのもあるしね
アイドルとしての自覚、みたいなのも全然なかったから
|
뭐, 그 당시엔 아무 것도 모르니까 그랬던 것도 있었지
내가 아이돌이다 하는 실감같은 것도 전혀 없었으니까
|
유이카
|
あー、今考えるとあの新人ポジション、楽しかったな
憧れの人たちがすぐそばにいる! みたいなお客さん思考で
|
아~ 지금 생각해보면 신인 시절때에 참 즐거웠었어
선망하던 연예인들이 내 옆에 있다니! 같은 관객 기분도 들었고
|
프로듀서
|
……その頃に戻りたいか?
|
……그때로 돌아가고 싶어?
|
유이카
|
そう言われると、どっちがいいか悩まなくもないかなぁ?
|
그렇게 말하니 예전이랑 지금, 언제가 더 좋은지 고민되는 것 같기도?
|
프로듀서
|
そんなこと言って、全然悩んでる顔してないくせに
|
말은 그렇게 해도 전혀 고민하는 표정이 아닌데?
|
유이카
|
そう? だって三峰、超演技派だよー?
プロデューサーが間違ってる可能性、あるんじゃない?
|
그래? 그치만 미츠미네, 슈퍼 연기파인걸?
프로듀서가 잘못봤을 가능성도 있지 않을까?
|
프로듀서
|
ない
|
없어
|
유이카
|
即答! そんで断言とか!
うちのPたん強すぎじゃない?
|
고민도 없이 즉답이라니!
우리 P땅 너무 강한 거 아니야?
|
유이카
|
でもまぁ……そうかもね
|
그렇지만 뭐… 그래
|
유이카
|
最初の頃から、
どの仕事も本当に楽しいと思いながらやってたんだけどさ
|
처음 시작했을 때부터,
어떤 일을 해도 정말 재미있다고 느껴졌었지만
|
유이카
|
……今考えると、やっぱり、自分はアイドルだって
ちゃんと思えてなかった気がするんだ
|
……지금 돌이켜보면 역시, 나는 아이돌이라는
생각을 제대로 하지 않았던 것 같아
|
유이카
|
……でも今は、この会場に来てくれたみんなを
楽しませたいってちゃんと思えてる
|
……그치만 지금은, 이 무대를 보러 와준 모두를
즐겁게 만들고 싶다고 제대로 생각하고 있어
|
유이카
|
……ね、プロデューサー。なんだか三峰、
ここがアイドルとしての第1歩って感じがするんだ
|
……있지 프로듀서, 왠지 미츠미네는
여기가 아이돌로서 시작하는 첫 걸음이라는 느낌이 들어
|
유이카
|
……やっぱりちょっと遅いかな?
|
…… 역시 조금 늦은 걸까?
|
|
これから、
もっと頑張らないとな
|
지금부터,
더 열심히 해야겠지
|
|
もっと自信を持って
いいんじゃないのか?
|
좀 더 자신감을 가져도
괜찮지 않을까?
|
|
ずいぶん時間が
かかったな
|
생각보다 시간이 꽤
걸렸네
|
프로듀서
|
アイドルとして、しっかりと歩き出すことができたんだ
後はここから、走っていくだけだよ
|
아이돌로서 확실히 걸어 나아갈 수 있게 된 거야
남은 건 여기서부터, 달려나가는 것 뿐이야
|
유이카
|
そっか……そうだね。出遅れたって、
こっから走り出してみんなに追いつけばいいんだよね
|
그런가…… 그렇겠지. 출발은 늦었어도
여기부터 모두를 따라잡을 수 있게 뛰어가면 되는 거잖아
|
프로듀서
|
ああ、その通りだ。ステージの度に
最高の結華を更新していけば、お客さんも喜んでくれるよ
|
그래, 바로 그거야. 스테이지마다
유이카의 최고점을 갱신해 나가면, 관객들도 기뻐해줄 거야
|
유이카
|
なるほど。それは難題だ
|
그렇구나. 꽤 어려운 문제인걸
|
유이카
|
まあ、三峰にどこまでできるかはわかんないけど
ほどほどに頑張るとしますか~
|
뭐, 미츠미네가 어디까지 할 수 있을진 모르겠지만
적당히 힘을 내보도록 할까~
|
유이카
|
やりすぎて、いつかみたいにプロデューサーに
見つかると大変なことになっちゃうしね
|
오버하다가, 저번처럼 프로듀서에게
들켰다간 큰일이 날 테니깐
|
프로듀서
|
あの時の結華は頑張りすぎだよ
……だから、結華のペースで進めばいいんだ
|
그 때 유이카는 너무 과했어
……그냥, 유이카의 페이스에 맞춰 나아가면 돼
|
유이카
|
とにもかくにも! まずはこのライブからだよね
じゃ、行ってくるよ、プロデューサー!
|
뭐가 어찌됐든! 일단은 이 라이브를 끝내야겠지
그럼, 다녀올게, 프로듀서!
|
유이카
|
ううん。三峰はまだ、自分がアイドルだって
わかったばっかだからね
|
안돼. 미츠미네는 아직, 자신이 아이돌이란 걸
인제 막 알게 된 참이니까
|
유이카
|
最初からアイドルになりたくて頑張ってきた他のみんなには
まだまだ及ばないよ
|
처음부터 아이돌이 되기 위해 노력해온 다른 사람들에 비하면
아직 한참 남았어
|
유이카
|
あ、でも、別に落ち込んでるわけじゃないから
誤解しないでね?
|
아, 그치만 딱히 풀 죽어 있거나 그런 건 아니니까
오해는 하지 말아줘?
|
유이카
|
三峰にとってアイドルって特別だから、
どうしても、基準が厳しくなっちゃうだけだし
|
그냥 미츠미네가 생각하는 아이돌의 기준이 높을 뿐이야
미츠미네에게 있어서, 아이돌이란 건 특별한 거거든
|
프로듀서
|
……俺が保証するよ。結華なら絶対、
いつか結華も認めた、素晴らしいアイドルになれる
|
……내가 장담할게. 유이카라면 분명히
언젠가 유이카 자신이 인정하는, 정말 멋진 아이돌이 될 거야
|
유이카
|
おー? Pたんも言うねぇ
|
오? P땅 말 한 번 잘하네
|
유이카
|
ま、先のことはわかんないけど、
とにかく今日はこのステージを頑張ってくるよ
|
뭐, 앞으로 어떻게 될진 모르겠지만
일단, 오늘 이 스테이지에 최선을 다하고 올게
|
유이카
|
お客さんをがっかりさせちゃダメだもんね
|
관객분들을 실망시켜선 안되니까
|
프로듀서
|
ああ。頑張ってこい
|
그래. 열심히 하고 와
|
유이카
|
はいはーい
……あ、そうだ、プロデューサー
|
네네ー
……아 맞아, 프로듀서
|
유이카
|
ライブの後、もっとレッスンの予定入れといてくんない?
絶対練習したくなるから!
|
라이브가 끝나면, 레슨 일정을 더 잡아줄래?
분명 무지하게 연습하고 싶어질테니까!
|
프로듀서
|
……ああ! 任せとけ!
|
……그래! 맡겨줘!
|
유이카
|
おっとー? Pたん、なかなか手厳しいね~
|
어이쿠 -? P땅, 꽤 엄격한데~
|
프로듀서
|
甘やかしてばかりじゃ締まらないしな
|
응석만 받아주다간 풀어져 버리잖아
|
유이카
|
ま、アイドルとしての自覚をもって臨む
初めてのステージだしね
|
뭐, 아이돌이라는 자각을 가지고 임하는
첫번째 스테이지니까
|
유이카
|
それぐらいのパンチをもらった方が
三峰もやる気が出るってもんだよ!
|
그 정도 채찍질을 받아야
미츠미네도 할 마음이 생긴단 말이지!
|
프로듀서
|
気合い入ってるじゃないか
その調子なら、平気そうだな
|
의욕 넘치잖아
그 상태라면 문제 없어보이네
|
유이카
|
まぁね
|
뭐 그렇지
|
유이카
|
……でも、まだ最初の一歩踏み出しただけだし、
ひとりだと不安だから……ちゃんと見ててね?
|
……그치만, 이제 막 한 걸음 내딘 참이라
혼자선 아직 불안해……제대로, 봐줘야 돼?
|
유이카
|
プロデューサーが見ててくれないと、
ファンに失望されるアイドルになっちゃうかもしれないから
|
프로듀서가 봐주지 않으면,
팬을 실망시키는 못된 아이돌이 되어버릴테니깐
|
프로듀서
|
ちゃんと見てるよ
だから今日は、最高のステージにしてきてくれ
|
제대로 보고 있을 테니까
오늘은, 최고의 스테이지로 만들고 와
|
유이카
|
もっちろん! 全開で行ってくるね!
|
물론! 힘내서 갔다올게!
|