캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
ねぇプロデューサー
三峰がファンのみんなにできることってないかな?
|
저기 프로듀서
미츠미네가 팬 모두에게 해줄 수 있는게 있을까?
|
프로듀서
|
できることって……ライブや握手会とかではなく?
|
해줄 수 있는것…… 라이브나 악수회같은건 빼고?
|
유이카
|
んー、それもいいんだけど
なんかもっとお礼とかしたいなって思ってさ
|
음, 그것도 괜찮지만
뭔가 좀 더 답례라던가 해주고 싶다라고 생각했어
|
프로듀서
|
(ファンにお礼として何ができるか、か……)
|
(팬에게 답례로써 무엇을 해줄 수 있는지, 인가……)
|
|
手紙はどうだろう?
|
편지는 어떨까?
|
|
結華のファンは
幸せだな
|
유이카의 팬은
행복하겠네
|
|
結華だったら、
何が嬉しい?
|
유이카라면,
무엇이 기뻐?
|
유이카
|
三峰の手紙って、もらって嬉しいものかな?
|
미츠미네의 편지를 받으면 기쁠까?
|
유이카
|
……逆の立場だったら嬉しいか
……ありがと、ちょっと書いてみる!
|
…… 반대의 입장이라면 기쁘겠네
……고마워, 한번 써볼게!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 대화했다)
|
유이카
|
そうかな? でも……プロデューサーから見て
そう思ってもらえるんなら良かった
|
그럴까? 그래도……프로듀서가 볼때
그렇게 생각된다면 다행이야
|
유이카
|
やっぱり、ファンのみんなは三峰のやる気の元だからさ!
喜んでほしいよね
|
역시, 팬의 모두는 미츠미네의 에너지원이니까!
기뻐해줬으면 좋겠어
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 대화했나)
|
유이카
|
んー、やっぱり、近くで見れたり
活躍してるのを応援したりがいいかな……
|
음 역시 가까이서 보거나
활약하고 있는걸 응원하는게 좋을까……
|
유이카
|
って、これじゃいつもと変わらないかー
|
읏, 이러면 평상시랑 다른게 없구나
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 이야기를 했다면 좋았을텐데……)
|