캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
今日もお疲れ様
|
오늘도 수고했어
|
유이카
|
お疲れ様でした
|
수고하셨습니다
|
프로듀서
|
じゃあ、明日の予定だけど。午前中はアンティーカでの
レッスンと、個人の自主トレで埋まってる
|
그럼, 내일 일정 말인데. 오전중에는 안티카끼리의 레슨하고
개인 자율훈련으로 꽉 차있어
|
프로듀서
|
お昼は移動しながらだな。13時から取材と撮影のために
スタジオに行って、夕方はラジオだ
|
점심에는 이동하면서 말야. 13시부터 취재와 촬영을 위해
스튜디오로 가고, 저녁에는 라디오야
|
유이카
|
あ、夜時間あったら踊りたーい
|
아, 밤에 시간 있으면 춤추고 싶어ー
|
프로듀서
|
んん!?
ちょっと待て、昨日だって急にレッスン増やしただろ
|
으응!?
잠깐 기다려, 어제도 갑자기 레슨 늘렸잖아
|
유이카
|
メイクレッスンなんて動いたうちに入らないよー
放っておいたってやるんだから
|
메이크업 레슨 같은 건 움직인 축에도 못 낀다구ー
내버려둔다고 해도 할꺼니까
|
프로듀서
|
いや、まぁ、結華の感覚的にそうなのかもしれないが──
|
아니, 뭐, 유이카 감각으로는 그런 걸지도 모르겠지만──
|
프로듀서
|
……やっぱり明日は仕事が終わったら休んでほしい
週末、一日合同練習が入ってるだろ
|
……역시 내일은 일 끝나면 쉬어줬으면 좋겠어
주말에 1일 합동 연습이 잡혀있잖아
|
프로듀서
|
そこで大きく動く分、
それまでは抑えめにしておいてもらいたいんだ
|
거기서 많이 움직이는 만큼,
그 때까지는 자제해주었으면 해
|
유이카
|
え~
その合同練習で恥かきたくないから練習したいのに?
|
에~
그 합동연습에서 창피당하고 싶지 않으니까 연습하고 싶은 건데?
|
프로듀서
|
どこがそんなに気になるんだ?
一回確認させてくれないか
|
어느 부분이 그렇게 걱정돼?
한 번 확인시켜주지 않을래?
|
유이카
|
──おっけ!
じゃあ午前の自主トレの時間に見てもらっていい?
|
──오케이!
그럼 오전 자율훈련 시간에 보여줘도 돼?
|
유이카
|
それで改めて相談
|
그러고 나서 다시 상담
|
프로듀서
|
わかった
──よし。なら今ので確認は終わりだ
|
알겠어
──좋아. 그럼 방금 걸로 일정 확인은 끝이야
|
유이카
|
はーい
|
네ー
|
유이카
|
──……そういえばさ
|
──……그러고 보니 말야
|
프로듀서
|
うん?
|
응?
|
유이카
|
『無理してないか?』とか、聞かないんだね
|
『무리하고 있진 않아?』 같은 거, 안 물어보네
|
프로듀서
|
……してるのか?
|
……하고 있어?
|
유이카
|
いやー?
でもほら、心配じゃないのかなぁって
|
아니ー?
그치만 그, 걱정되지 않는 걸까 해서
|
유이카
|
……三峰のこれまでとか、性質とか鑑みて
|
……지금까지의 미츠미네 모습이나, 성격 같은 걸 감안해서
|
프로듀서
|
うーん……
|
으음ー……
|
프로듀서
|
これまでとか、性質とかを鑑みて、
ここで隠れて無理とかはしないと思ってるんだけどな
|
지금까지의 모습이나, 성격 같은 걸 감안해서,
여기서 몰래 무리하지는 않을 거라고 생각하는데
|
유이카
|
……なんで?
|
……어째서?
|
프로듀서
|
結華は真面目だから
|
유이카는 성실하니까
|
유이카
|
──
|
──
|
프로듀서
|
この間、結構腹割って話しただろ?
それで『一緒に無茶する』って決めたんだ
|
저번에 꽤 속마음을 털어놓고 얘기했잖아?
그래서 『함께 무리를 하자』고 결정했어
|
프로듀서
|
なのにひとりで無理をしてたら、裏切ってるってことになる
そういう誠意がないことはしないんじゃないか?
|
그런데 혼자서 무리하면, 배신하는 게 돼
그런 성의없는 일은 안 하지 않을까?
|
유이카
|
あー…………
|
아ー…………
|
유이카
|
……ごめんね?
三峰今めんどくさい質問した
|
……미안해
미츠미네 방금 성가신 질문을 했어
|
프로듀서
|
別にそうは思わないけど
|
딱히 그렇게 생각하진 않는데
|
유이카
|
そ?
|
그래?
|
프로듀서
|
ああ。──でも
仮に面倒くさかったとしても構わないって覚えててくれ
|
응. ──그래도
혹여나 성가시다고 하더라도 상관없다는 걸 기억해줘
|
프로듀서
|
結華が聞いて、俺が答えて、
それで結華が納得できるならいいし
|
미츠미네가 물어보고, 내가 대답하고,
그래서 유이카가 납득할 수 있으면 좋고
|
프로듀서
|
納得できないんだったら、できるまでちゃんと話したい
それは俺のやりたいことだから
|
납득 못 한다면, 할 수 있을 때까지 확실하게 이야기하고 싶어
그건 내가 하고 싶은 일이니까
|
유이카
|
……今遠回しに『ちゃんと頼れよ』って言われてる?
|
……지금 『제대로 의지해』 라고 돌려서 말하는 거야?
|
프로듀서
|
いや? 言わなくても頼ってくれるんだろ
だからまぁ……俺の性質についての申告──か……?
|
아니? 말 안해도 의지해주잖아
그러니까 뭐…… 내 성격에 대한 신고──려나……?
|
유이카
|
……あはは
|
……아하하
|
유이카
|
おっけおっけ、ちゃんと覚えとく
|
오케이, 오케이, 확실하게 기억해둘게
|
유이카
|
……でもさぁ
プロデューサー、ちょっと三峰をよく見すぎじゃない?
|
……그래도 말야
프로듀서, 미츠미네를 좀 너무 잘 보는 거 아냐?
|
프로듀서
|
そうか?
|
그래?
|
유이카
|
そうだよ、三峰つかまえて真面目とかさぁ
|
그렇다구, 미츠미네를 붙잡고 진지하다든가 말야
|
유이카
|
……でもまぁ、そう見えてるならそれでいいのか
アイドルは夢を見せる職業だもんね
|
……그래도 뭐, 그렇게 보인다면 그걸로 된 건가
아이돌은 꿈을 보여주는 직업이니까
|
프로듀서
|
俺が見てる結華は夢だって?
|
내가 보고있는 유이카가 꿈이라고?
|
유이카
|
ふふ、理想って言い換えてもいいかもだけど
|
후후, 이상이라고 바꿔 말해도 될 것 같지만
|
유이카
|
……──みんなに最高の夢を、理想の三峰を
見せ続けたいの
|
……──모두에게 최고의 꿈을, 이상적인 미츠미네를
계속 보여주고 싶어
|
유이카
|
もちろん、最初のファンであり、
プロデューサーでもあるPたんには! 特にね!
|
물론, 첫 번째 팬이자,
프로듀서이기도 한 P땅에게는! 특히 말야!
|
유이카
|
ふふっ
|
후훗
|