캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
……プロデューサー、話があります
|
……프로듀서, 할 얘기가 있습니다
|
프로듀서
|
どうした?
|
무슨 일이야?
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……自己評価の低さは、そうそうどうにもなりません
やっぱりずっとこの性格で来たし
|
……자기를 낮게 평가하는 건, 그리 쉽게 바뀌지 않습니다
쭉 이런 성격으로 지내왔었고
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……でも
|
……그래도
|
유이카
|
なるべく、頑張って……
やってきた努力とか、そういうのは
|
가능한 한, 힘내서……
해온 노력이라든가, 그런 건
|
유이카
|
認められるように…………します……
|
인정할 수 있도록………… 하겠습니다……
|
유이카
|
……人の大切なものを、バカにしたくはないから
|
……다른 사람의 소중한 것을, 쓸모없는 것 취급하고 싶지는 않으니까
|
프로듀서
|
──結華……!
|
──유이카……!
|
유이카
|
っあ~~もう……!
何言わされてんだか……!
|
아~~ 정말……!
무슨 말을 하게 하는 거람……!
|
유이카
|
──でも! はい!
この際だからハッキリ言っちゃいますが!
|
──그래도! 네!
이참에 확실하게 말해버릴 건데요!
|
유이카
|
この間はごめんなさい!
あなたの大事なアイドルを──
|
저번엔 죄송했어요!
당신의 소중한 아이돌을──
|
유이카
|
──……あなたの大事なアイドルを、
貶すようなことを言って
|
──……당신의 소중한 아이돌을,
폄하하는 듯한 말을 해서
|
프로듀서
|
……──ありがとう
|
……──고마워
|
프로듀서
|
俺も悪かった!
結華にばっかり負担かけたよな……!
|
나도 잘못했어!
유이카에게 부담만 줬었지……!
|
유이카
|
ほんっとそれね!
三峰さすがに悩んだんだから
|
정말 그렇다니깐!
미츠미네 역시 고민했다니까
|
프로듀서
|
申し訳ない……!
強硬手段しかないと思って……
|
미안해……!
강경 수단밖에 없다고 생각해서……
|
유이카
|
……それは正解だからなんとも言えないんだけど……
|
……그건 정답이니까 뭐라고도 말 못 하겠지만……
|
結華&プロデューサー
|
──ふふっ
|
──후훗
|
유이카
|
それでね、プロデューサー
早速相談があるんだけど、おっけー?
|
그래서 말야, 프로듀서
즉시 상담할 게 있는데, 오케이?
|
프로듀서
|
おう、なんでも来いだ
|
응, 뭐든 말해봐
|
유이카
|
次のオーディションまでのね、
レッスンの予定を一緒に立ててほしいのね
|
다음 오디션까지 말야
레슨 일정을 함께 세웠으면 좋겠어
|
유이카
|
あなた自慢のアイドルが、一番輝けるように
|
당신이 자랑하는 아이돌이, 가장 빛날 수 있도록
|
유이카
|
諸々、万端に整えてほしいの!
|
여러 가지로, 만반의 태세를 갖추고 싶어!
|
유이카
|
……三峰、割とギリギリまで──
っていうか、納得いくまで?
|
……미츠미네, 비교적 빠듯할 때까지──
그것보단, 납득이 갈 때까지?
|
유이카
|
がっつりみっちり練習してないと不安になっちゃうタイプ
だから、ご存じの通り危なっかしくなるわけだけど──
|
확실하게 충분히 연습하지 않으면 불안해지는 타입이니까,
아시다시피 위태로운 상태가 되겠지만──
|
프로듀서
|
そうならないように、ってオーダーだな?
|
그렇게 되지 않게끔 해달라는 주문이지?
|
프로듀서
|
よし、じゃあ一緒に
無理のない範囲で無茶する予定を立てよう
|
좋아, 그럼 함께
무리하지 않는 범위에서 무리하는 일정을 세우자
|
유이카
|
ふはっ、何それ!
|
하핫, 뭐야, 그게!
|
유이카
|
──でも乗った!
|
──그래도 콜!
|
|
乗ってくれて
よかった
|
응해줘서
다행이다
|
|
いい案だろ?
|
괜찮은 방안이지?
|
|
受けてくれると
思った
|
받아줄 거라고
생각했어
|
프로듀서
|
勢いで言っちゃったからな
変なのって思われたらどうしようって一瞬……
|
기세를 타서 말해버렸으니까
이상하다고 생각하면 어떡하나 하고 순간……
|
유이카
|
え~、何? Pたんテキトー言ったの~?
|
에~, 뭐야? P땅 적당히 둘러댄 거야~?
|
프로듀서
|
違う違う! そうじゃなくて!
|
아니, 아니! 그게 아니라!
|
프로듀서
|
なんか言葉遊びだけで具体性がない、みたいな
そういう感じにも聞こえるなと……
|
뭔가 말장난일 뿐이고 구체적인 게 없어, 같은
그런 느낌으로도 들리지 않을까 해서……
|
유이카
|
やっだなぁ、Pたん!
三峰ってねぇ、結構遊び心を解するタイプだよ?
|
아이 참, P땅!
미츠미네는 말야, 장난치고 싶은 기분 꽤 이해하는 타입이라구?
|
유이카
|
そんなつまんないツッコミしないってー
|
그런 재미없는 츳코미 안 한다니깐ー
|
유이카
|
……しっかりやってくれるプロデューサーさんだって
よぉく知ってますし?
|
……제대로 해주는 프로듀서님이라는 거
자알 알고 있기도 하고?
|
프로듀서
|
はは……
プレッシャーありがとう結華
|
하하……
부담 고마워, 유이카
|
유이카
|
信頼って言ってよ!
|
신뢰라고 말하라구!
|
유이카
|
Pたんドヤ顔~
|
P땅 의기양양한 표정~
|
프로듀서
|
……白状しよう
上手いこと言えたと思ってちょっと嬉しかった
|
……자백할게
말을 잘한 것 같아서 조금 기뻤어
|
유이카
|
あははっ、かーわいい
|
아하핫, 귀여워라
|
유이카
|
……でも残念だなぁ
上手いこと言えたかっていうと、また判定は別──
|
……그래도 아쉽게 됐네
말을 잘했냐 하면, 판정은 또 별개의 문제──
|
프로듀서
|
そうなのか……!?
|
그런 거야……!?
|
유이카
|
本気でショックを受けるPたんに
ジェネレーションギャップを感じる三峰なのであった──
|
진심으로 쇼크를 받는 P땅에게
세대 차이를 느끼는 미츠미네였던 것이었다──
|
프로듀서
|
結華、ちょっとセンスがまずいと思ったんだったら
ハッキリ言ってくれ!?
|
유이카, 센스가 좀 심각하다고 생각했다면
확실하게 말해달라고!?
|
유이카
|
それは三峰の口からはとてもとても……
|
그건 미츠미네의 입으로는 도저히 도저히……
|
프로듀서
|
おい……!?
|
야……!?
|
유이카
|
だってー
三峰心をくすぐる言い回ししてくれるんだもん
|
왜냐하면ー
미츠미네의 마음을 부추기는 방식으로 말해줬잖아
|
프로듀서
|
かっこつけていいなら──
まぁ、相棒だしな?
|
폼 좀 잡아도 되는 거면──
뭐, 파트너니까 말야?
|
유이카
|
あはっ、その自称最高!
いいねーPたん、わかってるねぇ
|
아핫, 그 자칭 최고네!
괜찮네ーP땅, 잘 알고 있네
|
유이카
|
理解ある相棒を持てて三峰は幸せだよ、うん
|
이해심 많은 파트너를 가져서 미츠미네는 행복해, 응
|
프로듀서
|
それはこちらこそだ
|
나야말로 그래
|
유이카
|
……でもさ。『かっこつけていいなら』なんて
予防線張らなくていいのよ?
|
……하지만 말야. 『폼 좀 잡아도 되는 거면』 이라니
보험은 들어놓지 않아도 괜찮다고?
|
유이카
|
もっと自信持って!
|
좀 더 자신을 가져!
|
유이카
|
三峰に色々言う割に、プロデューサーも大概
謙遜しがちなんだから
|
미츠미네한테 이것저것 말하는 것에 비해,
프로듀서도 대개로 겸손하려는 경향이 있으니까
|
유이카
|
自慢のプロデューサーなんだよ? ね!
|
내가 자랑하는 프로듀서라구? 응?
|
프로듀서
|
──
|
──
|
프로듀서
|
……ともあれ、だ
頼ってくれてありがとう
|
……아무튼,
의지해줘서 고마워
|
유이카
|
うっわ
そこは流してよ、もう
|
우와
그건 좀 잊어버리라구, 정말
|
유이카
|
三峰的にそこはさらっと触れずにおきたいところじゃん?
プロデューサーならわかるでしょ?
|
미츠미네로서 그건 살짝 건드리지 않고 두고 싶은 부분이잖아?
프로듀서라면 알 거잖아?
|
프로듀서
|
ああ、まぁ──うん
それはそうなんだけど
|
아, 뭐──응
그건 그런데
|
프로듀서
|
やっぱり嬉しくてな、言わずにはいられなかった
すまん
|
역시 기뻐서 말야, 말하지 않을 수 없었어
미안
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
──はぁ……!
|
──하아……!
|
유이카
|
うちのPたんはこういう人でしたね、ええ……!
素直すぎて困っちゃう
|
우리 P땅은 이런 사람이었군요, 예……!
너무 솔직해서 곤란해요
|
유이카
|
──どういたしまして!
これからもどうぞ頼らせてよねー
|
──천만에요!
앞으로도 꼭 의지하게 해줘ー
|