캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
プロデューサーさん!
『W.I.N.G.』優勝、本当におめでとうございます!
|
프로듀서님!
『W.I.N.G』우승 정말 축하해요!
|
하즈키
|
私も会場で見てたんですけど、
発表の瞬間、思わず大声を出しちゃいましたよ!
|
저도 회장에서 보고 있었지만,
발표하는 순간, 저도 모르게 소리 질렀어요!
|
하즈키
|
今もまだ興奮しちゃってて、
今日はもう眠れそうにありません!
|
지금 아직도 흥분되어서
오늘 잠 못 잘 거 같아요!
|
프로듀서
|
ありがとうございます、はづきさん!
|
고마워요, 하즈키씨!
|
사장
|
本当によくやった
期待以上の結果を出してくれたな
|
정말 잘 했다
기대 이상의 결과를 내줬구나
|
프로듀서
|
社長も……ありがとうございます!
|
사장님도……감사합니다!
|
하즈키
|
ふふ。私と社長も会場に来てましたけど、
すごかったですよ
|
후훗, 저랑 사장님도 회장에 같이 왔는데,
굉장했어요
|
하즈키
|
優勝したってわかった瞬間、社長が泣いてしまって……
ステージをほとんど見れていませんでしたから
|
우승한 순간, 사장님이 우셔서……
스테이지 거의 보질 못하셨어요
|
사장
|
こ、こら!
彼の前でそういうことを言うな!
|
ㅇ, 야!
그 앞에서 그 말 하지 말랬지!
|
하즈키
|
それだけ優勝したのを
喜んでたってことじゃないですか
|
그만큼 우승한걸
기뻐 하셨다는 거잖아요
|
사장
|
そ、それはそうだが……
|
그, 그건 그렇지만……
|
프로듀서
|
社長、本当にありがとうございます!
|
사장님, 정말 감사합니다!
|
사장
|
……とにかく。もっと礼を言うべき相手、
いや、祝うべき相手がいるんじゃないか
|
……어쨌든, 더 감사를 표해야 할 사람,
아니, 축하 할 사람 있을텐데?
|
프로듀서
|
……そうですね
今日の主役は、他でもない彼女ですから
|
……그렇군요
오늘의 주역은, 역시 그녀이니깐요
|
사장
|
なら、私たちのことは気にせず
早く行ってこい
|
그렇다면, 우리들은 신경 쓰지 말고
빨리 갔다오게
|
하즈키
|
彼女のこと、いっぱい
褒めてあげてくださいねー!
|
그녀에게, 엄청
칭찬해 주세요ー!
|
프로듀서
|
はい! もちろんです!
|
네! 물론이죠!
|
프로듀서
|
ついに『W.I.N.G.』で優勝か……
初めて会ったときの約束、果たすことができたな
|
결국 『W.I.N.G.』에서 우승했구나……
처음 만났을 때 한 약속, 지킬 수 있었네.
|
린제
|
はい……
プロデューサーさまには、感謝するばかりでございます
|
네……
프로듀서 님께는, 감사 드릴 따름입니다.
|
프로듀서
|
……?
|
……?
|
린제
|
……
|
……
|
프로듀서
|
凛世?
今日はどうしてそんなに離れてるんだ?
|
린제?
오늘은 왜 그리 멀찍이 거리를 두고 있어?
|
린제
|
それは……その……
|
그것은…… 그……
|
프로듀서
|
その?
|
응?
|
린제
|
先程の、ライブを思い出すと……
痛いほどに、胸が高鳴るのです
|
좀 전의, 라이브를 떠올리면,
가슴이 아플 정도로 두근거리기 때문입니다.
|
린제
|
今……プロデューサーさまの、お傍へ寄ると……
胸が、本当に、はり裂けてしまいそうで……
|
지금…… 프로듀서 님의, 곁에 간다면……
가슴이, 정말로, 터져 버릴 것 같아서……
|
프로듀서
|
そうか……俺もまだあのライブの興奮が冷めてないよ
よかったら、聞かせてくれないか
|
그렇구나…… 나도 아직 그 라이브 때의 흥분이 아직 식지 않았어.
괜찮다면 들려주지 않을래?
|
린제
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
ああ、えっと、今日の感想だよ
今日あったいろいろな話を凛世の言葉で聞きたいんだ
|
응, 말하자면, 오늘의 감상.
오늘 있었던 여러 가지 일에 대한 걸 린제에게 직접 듣고 싶어.
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
……本日の舞台は、今までにないほど広く……
|
……오늘의 무대는, 지금까지 겪어 본 적이 없을 정도로 커서……
|
린제
|
凛世は驚きとともに、恐ろしさを感じました……
失敗すれば、すべて終わってしまうのではないかと……
|
린제는 놀라움과 함께, 두려움도 느꼈습니다……
실패하면, 모든 것이 끝나 버리는 게 아닐까……
|
린제
|
けれど、舞台に立つと……
みなさまが、凛世を、励ましてくださり……
|
그렇지만, 막상 무대에 서니……
모두가, 린제를 격려해 주셨고……
|
린제
|
とても、素敵、でした……
いつまでも、いつまでも、舞台に立っていたいような……
|
너무나도, 멋졌, 습니다……
언제까지나, 언제까지나, 무대에 서 있고 싶었을 만큼……
|
린제
|
そして、みなさまの想いに応えねばと思ううちに……
恐ろしさは、いつしか消えておりました……
|
그러니, 모두의 응원에 보답하지 않으면, 하고 생각한 순간……
두려움은, 어느 새 사라져 있었습니다……
|
린제
|
ふと、見上げると……
まるで星空のような光景が、眼前に……
|
문득, 고개를 드니……
마치 별빛 가득한 하늘과도 같은 광경이, 제 눈 앞에……
|
린제
|
天の海に雲の波が立ち、
月の舟が星の林に分け入っていく……
|
하늘의 바다에 구름의 파도가 일렁이고
달의 배가 별의 숲 속으로 들어가듯이……
|
린제
|
光が、歌に合わせて輝くさまは
それは美しく……
|
빛들이, 노래에 맞춰 반짝이는……
그 모습이 너무나 아름다웠어요……
|
린제
|
歌が終わっても、輝きは増すばかり……
|
노래가 끝나도, 빛은 계속 커져서……
|
린제
|
まばゆい光と、歓声に包まれ、凛世は……
アイドルになってよかったと、心から思えたのです
|
눈부신 빛과, 환성에 둘러싸인 린제는……
아이돌이 되어서 정말 행복하다고, 생각했습니다.
|
프로듀서
|
そうか……すごくいい体験をしたんだな、凛世
|
그래…… 정말 좋은 경험을 했구나, 린제.
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
プロデューサーさま……
改めて、お礼を……言わせてください
|
프로듀서 님……
다시 한번 감사의 말씀…… 드립니다.
|
린제
|
お声掛けいただいたあの日から……
凛世の世界は、ぱあっと、明るくなりました
|
제게 그 말을 해주셨던 그 날부터 ……
린제의 세계는 파-앗하고, 밝아졌습니다.
|
린제
|
本当に、感謝しております
プロデューサーさま
|
정말, 감사 드립니다.
프로듀서 님.
|
프로듀서
|
いや、俺は大したことはしてないよ
|
아니, 난 딱히 한 것도 없어.
|
프로듀서
|
俺も、凛世のおかげでここまでこれたんだ
凛世と一緒に歩いてきたおかげで、見える世界が広がった
|
나도, 린제 덕분에 여기까지 올 수 있었던 거야.
린제와 함께 걸어왔기 때문에, 더 넓은 세계를 볼 수 있었어.
|
프로듀서
|
俺もあのとき、凛世に会えてよかった……
……ありがとう
|
나도 그 때, 린제를 만나서 다행이야.
……고마워.
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서 님……
|
린제
|
貴方さまは、凛世にとって、
何物にも代えがたきお方……
|
당신은 린제에게 있어
그 누구도 대신할 수 없는 소중한 분……
|
린제
|
ですので、どうか、これからずっと、ずっと……
凛世をお傍に置いて、くださいませ
|
그러니, 부디, 앞으로도 쭉……
린제의 곁에, 계셔 주세요.
|
프로듀서
|
ああ、もちろんだ!
もっともっと……いろんな経験をしていこう
|
응, 물론이지!
앞으로도 좀 더…… 여러 가지 경험을 함께 쌓아 나가자.
|
프로듀서
|
こちらこそよろしくな。凛世
|
이쪽이야말로 잘 부탁해, 린제.
|
린제
|
はい……! ふつつかものですが
末永く、お頼み申し上げます。プロデューサーさま
|
네……! 부족한 몸이지만,
앞으로도 오래도록, 잘 부탁드립니다. 프로듀서 님.
|