캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
…………
|
…………
|
사장
|
──ご苦労だな、アイドル諸君
|
──고생이 많네, 아이돌 제군들
|
아사히
|
………………っ!
|
………………!
|
사장
|
どうした
君たちが目指しているのは、空港だと思っていたが──
|
무슨 일이지
자네들의 목적지는, 공항이라고 알고 있었는데──
|
마미미
|
────しゃ、社長ー…………!
|
────사, 사장님ー…………!
|
린제
|
…………!
|
…………!
|
팀 토끼치요거북
|
《プレゼン・フォー・ユー!》
|
《프레젠 포 유!》
|
치요코
|
──チームまりあのみんな、
ちょっと遅れてるみたい……!
|
──팀 마리아 애들,
조금 늦는 것 같아……!
|
메이
|
そ、そっか~
まだ距離あるカンジ?
|
그, 그러게~
아직 거리 있는 느낌?
|
치요코
|
うん、そうなんだと思う……!
それで、繋ぎの段取りをしなきゃなんだけど──
|
응, 그런 것 같아……!
그래서 연결 순서를 생각해야 할 것 같은데──
|
팀 헤르메스
|
《プレゼン・フォー・ユー!》
|
《프레젠 포 유!》
|
메이
|
い、一発芸……
オーナメント!
|
개, 개인기……
오너먼트!
|
메이
|
ぴかーっ……!
|
반짝……!
|
코가네
|
──んっ、んふふ~!
|
──훗, 응후후~!
|
코가네
|
意味はわからんけど
ば~りおかしかぁ~!
|
의미는 모르겠지만은
겁나 이상혀야~!
|
메이
|
ま、マジ!?
イケるカンジ!?
|
레, 레알!?
먹히는 느낌!?
|
코가네
|
うん~~!
うちは一発芸、まだいっちょん思いつかん~!
|
응~~!
나는 개인기, 아직 하나도 생각 못 했구마잉~!
|
치요코
|
そ、そうだよね……!
えっと……──早口言葉とかはどうかな……!?
|
그, 그렇구나……!
으음……──빠르게 말하기 같은 건 어때……!?
|
코가네
|
あ~っ! そいやったら得意~!
|
아~! 고것은 자신 있어야~!
|
메이
|
あっ、うちも!
それならみんないけるっしょ!
|
아, 나도!
그거면 다 같이 할 수 있겠다!
|
치요코
|
よかった!
それじゃあ、『炙りカルビ』、いってみない?
|
다행이다!
그러면, 『구이 갈비』, 말해볼래?
|
코가네
|
まかせとって~!
いくばい──
|
맡겨보드라고~!
간다잉──
|
코가네
|
あぶりかぶり~!!
|
구이 가브리~!!
|
치요코
|
んんっ!?
ちょ、ちょっと……! 違ってたかも……!
|
으응!?
조, 조금……! 틀린 것 같은데……!
|
메이
|
はいっ! じゃあうちもいくし!
|
자! 그럼 나도 해볼게!
|
메이
|
──あぶりかぶりー!
|
──구이 가브리ー!
|
치요코
|
ふたりともっ、『あぶりかぶり』じゃなくて
あぶりかぶり──
|
두 사람 다, 『구이 가브리』가 아니라
구이 가브리──
|
치요코
|
──ああっ!? 私まで……!
|
──아앗!? 나까지……!
|
카호
|
『──最終チームのじっきょうは、この方たちですっ!』
|
『──마지막 팀 중계는, 이분들입니다!』
|
아마나
|
『ちょっと早いけど、
中継車に来てもらっちゃったよー☆』
|
『조금 이르지만,
중계차로 와버렸어ー☆』
|
프로듀서
|
あれ……?
タイムテーブル、変わったのか……
|
어라……?
시간표, 바뀐 건가……
|
프로듀서
|
みんな……──
|
다들……──
|
코가네
|
は~い!
そいじゃ、ショートコントいくば~い!
|
네~!
그라믄, 짧은 꽁트 간다잉~!
|
코가네
|
だれだ~?
|
누구냐~?
|
메이
|
だれだ……?
|
누구냐……?
|
코가네
|
だれだだれだ~?
|
누구냐 누구냐~?
|
메이
|
だれだだれだ……?
|
누구냐 누구냐……?
|
치요코
|
そのだーっ!
|
소노다ー!
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
智代子……
みんな、頑張ってるな……!
|
치요코……
다들, 열심히 하고 있구나……!
|
팀 마리아
|
《プレゼン・フォー・ユー!》
|
《프레젠 포 유!》
|
린제
|
──社長さま……!
|
──사장님……!
|
아사히
|
社長さんっ!
サンタ、見てないっすか!?
|
사장님!
산타, 보지 못 하셨슴까!?
|
사장
|
サンタ?
──いや……
|
산타?
──아니……
|
사장
|
私には、
君がサンタのように見えるが
|
나한테는
자네가 산타처럼 보이는데
|
아사히
|
そうじゃないんす!
|
그렇지 않슴다!
|
아사히
|
──うーん……!
遅れてるっすかね、サンタ……
|
──으ー음……!
늦는 걸까요, 산타……
|
아사히
|
おーい……! サンタの人ー!
持ってきたっすよ、プレゼントー!
|
저기요ー……! 산타이신 분ー!
가져왔다구요, 선물ー!
|
아사히
|
おーい……!
|
저기요ー……!
|
마미미
|
──まぁ空港は目指してるんですケドー
ゴールの前にクエストがひとつ増えたといいますかぁ
|
──뭐, 공항이 목적지인 건 맞는데요ー
골인하기 전에 퀘스트가 하나 늘었다고 해야 할까요
|
린제
|
社長さまは……
どうして……こちらに……?
|
사장님은……
어째서……여기에……?
|
사장
|
ああ……約束があってな
|
아……약속이 있어서 말이다
|
사장
|
私も、プレゼントを贈りたかったんだが……──
|
나도, 선물을 주고 싶었는데……──
|
마미미
|
……?
|
……?
|
마노
|
──普通の参拝の人だったみたい……
サンタさん……いないのかも……
|
──참배하는 평범한 사람이었나봐……
산타 씨…… 없는 걸지도……
|
텐카
|
う、うん……
|
으, 응……
|
키리코
|
10分経ったら……
報告して……戻らなきゃ……
|
10분 지나면……
보고하고……돌아가야 해……
|
치유키
|
──10分
残念だけど、ここまでみたい
|
──10분
아쉽지만, 여기까지인 것 같아
|
유이카
|
こっちはハズレかぁ
──サンタ、チームまりあが会えてたらいいけど
|
여기는 꽝인가
──산타, 팀 마리아가 만난 거면 좋겠는데
|
나츠하
|
そうね……
|
그러게……
|
나츠하
|
でも、よく頑張ったわ!
撤収……!
|
하지만, 열심히 잘 했어!
철수……!
|
린제
|
社長さま……
お騒がせを……いたしました……
|
사장님……
소란을…… 피웠습니다……
|
린제
|
──13分……
これ以上は……
|
──13분……
이 이상은……
|
마미미
|
あさひー、行くよー
|
아사히ー, 가자ー
|
아사히
|
……っ
|
……
|
마미미
|
あさひー、みんな──
|
아사히ー, 다들──
|
아사히
|
──わかってるっす
『みんな待ってる』
|
──알고 있슴다
『다들 기다리고 있어』
|
린제
|
…………
|
…………
|
아사히
|
ってことっすよね
──あの、社長さんっ
|
그런 소리죠
──저기요, 사장님
|
아사히
|
サンタが来たら、プレゼントはわたしたちが持ってるって
伝えてほしいっす!
|
산타가 오면, 선물은 저희가 갖고 있다고
전해주셨음 함다!
|
사장
|
……ほう、これは大役だ
|
……호오, 중요한 역할을 맡게 되었군
|
사장
|
もうしばらくしかいられないが──
それでもよければ、引き受けよう
|
얼마 안 있어 떠날 거지만──
그래도 괜찮다면, 맡아주지
|
린제
|
……!
ありがとうございます……
|
!
……감사합니다……
|
마미미
|
ご迷惑お掛けしますー……
──あさひー
|
민폐를 끼치네요ー……
──아사히ー
|
아사히
|
はいっす!
社長さんっ、ありがとうっす!
|
넵!
사장님, 감사함다!
|
사장
|
サンタクロースか
|
산타클로스인가
|
사장
|
──クリスマスの幽霊なら知っているんだがな
|
──크리스마스의 유령은 알고 있는데 말야
|
마미미
|
はぁっ……はぁっ……
|
하아……하아……
|
린제
|
はっ……はっ……
|
하……하……
|
아사히
|
…………っ
|
…………
|
사장
|
迷える者に、
過去、現在、未来を見せる幽霊……
|
방황하는 자에게,
과거, 현재, 미래를 보여주는 유령……
|
히오리
|
──よかった!
チームまりあのみんなが、見えてきました!
|
──다행이다!
팀 마리아 분들이, 보이기 시작했어요!
|
아마나
|
頑張ってー!
もうちょっと、もうちょっとだよー!
|
힘내ー!
조금만 더, 조금만 더ー!
|
린제
|
遅れ……3分キープです……
|
지연 시간……3분 유지했습니다……
|
마미미
|
……はぁっ……
遅れの……遅れだケドー……
|
……하아……
지연 시간의……지연 시간이지만ー…….
|
린제
|
……っ……では……
10秒なりとも……巻きましょう……
|
……그러면……
10초 정도라도……당겨보죠……
|
마미미
|
……っ……はぁっ……
結構……暑苦しいノリー……
|
……하아……하아……
꽤……뜨거운 분위기ー……
|
아사히
|
ノリは……大事っす……!
はぁーっ…………!
|
분위기는……중요함다……!
하앗ー…………!
|
린제
|
ふふっ……
──っ……ヘルメスさまたちです……
|
후훗…….
──엇……헤르메스분들입니다……
|
메구루
|
よーしっ
体はばっちり、あったまってるよーっ!
|
좋아ー
몸은 제대로, 달아올랐어ー!
|
사쿠야
|
ああ。橋の上は風が厳しい
いきなりの難所だけれど、切り抜けるんだ
|
응. 다리 위는 바람이 매서워
갑작스럽게 어려운 곳이지만, 헤쳐 나가는 거야
|
쥬리
|
おうっ!
おーい、まりあっ! 頑張れ! もうちょっとだ!
|
응!
어이ー, 마리아! 힘내! 이제 곧 끝이야!
|
후유코
|
あぁ~っ、もう……
またあいつのせいでこっちが苦労するんだから……
|
아아~, 정말……
또 저 녀석 때문에 내가 고생한다니까……
|
후유코
|
──あんな息切らしちゃって……
|
──저렇게 숨이 차가지고는……
|
사쿠야
|
さぁ、行こう──
|
자, 가자──
|
아사히
|
──ふっ、冬優子ちゃんっ……!
はぁっ…………パスっす……!
|
──후, 후유코쨩……!
하아………… 패스임다……!
|
후유코
|
……なにヘンな顔してんのよっ
|
……뭘 이상한 얼굴 하고 있는 거야
|
후유코
|
貸しなさいっ、海外ロケがかかってんだから!
|
이리 줘, 해외 촬영이 걸려있으니까!
|
메이
|
がっ、頑張ってー! 冬優子ちゃーん……!
|
히, 힘내ー! 후유코쨩ー……!
|
코가네
|
──め~い~!
実況、始まっとるよ~!
|
──메~이~!
중계 시작해부린 것이여~!
|
린제
|
よろしく……お願い……
いたします……!
|
잘……부탁……
드립니다……!
|
쥬리
|
お疲れ、凛世っ!
任せとけ!
|
수고했어, 린제!
맡겨줘!
|
사쿠야
|
摩美々、行ってくるよ
|
마미미, 갔다 올게
|
마미미
|
……はぁっ……はぁっ……
頼んだぁ……
|
……하아……하아……
부탁해……
|
메구루
|
ふふっ
チームヘルメス、いっくよー!
|
후훗
팀 헤르메스, 간다ー!
|
사쿠야&쥬리&후유코
|
おーっ!
|
오ー!
|