캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
コント~
ウサギとカメと智代子~
|
꽁트~
토끼와 거북이와 치요코~
|
메이
|
あたしはウサギ……
ビュンビュン……いくよ……
|
나는 토끼……
뿅뿅……뛴다……
|
코가네
|
うちはカメ~!
ばりのろのろ~
|
나는 거북이~!
겁나 느릿느릿~
|
메이
|
ビュンビュンビュンって……
すぐ……抜かすから
|
뿅뿅뿅하고……
곧……추월할 테니까
|
코가네
|
のろのろのろで~
ばり抜かされる~
|
느릿느릿느릿하게~
겁나 추월당혀~
|
치요코
|
競争しているウサギさんとカメさん!
カメさんの方が劣勢に見えますが──
|
경쟁하고 있는 토끼 씨랑 거북이 씨!
거북이 씨가 불리해 보이는데요──
|
치요코
|
なんと、最後にゴールしたのはウサギさん!
なぜでしょう!?
|
세상에, 마지막으로 골인한 건 토끼 씨!
어째서일까요!?
|
메이
|
わからない……
ウサギにできるのは……走ることだけ……
|
모르겠어……
토끼가 할 수 있는 건……달리는 것뿐……
|
코가네
|
ふっふ~ん!
『最後にゴール』……
|
후흥~!
『마지막에 골인』……
|
코가네
|
『最後濁る』のは、
ウサ『ギ』~!
|
『마지막이 탁음』인 건,
토『끼』~!
|
치요코
|
あっちゃー!
|
앗차ー!
|
코가네&치요코&메이
|
ぴょんぴょん!
|
뿅뿅!
|
치요코
|
チームうさちよかめ!
爆走します!
|
팀 토끼치요거북!
폭주합니다!
|
프로듀서
|
あははっ、こっちのバージョンにしたのか
|
아하하, 이 버전으로 했구나
|
프로듀서
|
頑張ってくれよ、みんな……
|
힘 내줘, 얘들아……
|
팀 토끼치요거북
|
《プレゼン・フォー・ユー!》
|
《프레젠 포 유!》
|
코가네
|
はぁっ……はぁ~っ……
か……完走~…………!
|
하아……하아~……
와……완주~…………!
|
메이
|
はぁっ…………はぁーっ……
|
하아…………하아ー……
|
치요코
|
ふぅ……ふぅ……
|
후우……후우……
|
코가네
|
はぁっ……
ウサギより……カメより……
|
하아……
토끼보다도……거북이보다도……
|
메이
|
うん……っ
智代子ちゃん……っ
|
응……
치요코쨩……
|
메이
|
ばりつよー……!
|
겁나 세ー……!
|
코가네
|
こいだけ……走って……
なんも……息切れとらんもん~……
|
이렇게까정…… 달리고……
전혀……숨차질 않잖여~……
|
치요코
|
えっ……!
そっ、そうかなーっ……
|
응……?
그, 그런가ー……
|
치요코
|
うちのみんな、結構走るから……っ
えへへ……!
|
우리 유닛 애들, 많이 달리니까……
에헤헤……!
|
치요코
|
──夏葉ちゃんたち、区間が終わった後、
神社まで走るって言ってた
|
──나츠하쨩네 팀, 구간 다 달린 뒤에
신사까지 달린다고 했었어
|
치요코
|
すごいよね……!
|
굉장하지……!
|
코가네
|
うん~……!
サンタの……おるとやろ~……?
|
응~……!
산타……있는 곳이제~……?
|
메이
|
アハハッ……プレゼント落とすとかー……
どんだけだし~……!
|
아하하……선물이나 떨어뜨리고ー……
얼마나 심각한 산타인 거야~……!
|
치요코
|
ふふっ
やっぱり、サンタさんの落とし物なのかな?
|
후훗
역시, 산타가 떨어뜨린 물건일까?
|
메이
|
そうだったら、うちは嬉しいけどね~
|
그런 거라면, 나는 기쁘겠지만 말야~
|
메이
|
あさひちゃん、めっちゃ会いたいだろうし~
|
아사히쨩, 엄청 만나고 싶어했으니까~
|
치요코
|
私もそう思う! 凛世ちゃんも
サンタさんいたらいいなって言ってたし!
|
나도 그렇게 생각해! 린제쨩도
산타 있었으면 좋겠다고 했었고!
|
메이
|
──あ、でも……
冬優子ちゃんは海外ロケちょー行きたいから──
|
──아, 그치만……
후유코쨩은 해외 촬영 완전 가고 싶어하니까
|
코가네
|
うん~!
7時には、ちゃ~んとゴールせんばね~!
|
응~!
7시에는, 제대로 골인혀야겄제~!
|
코가네
|
そいでも、せっかく走るけん──
|
그래도, 이왕 달리는 김에──
|
코가네
|
夢みたかもん、い~っぱい運んだらよか~!
|
꿈 같은 것들, 잔뜩 날랐으면 좋것어야~!
|
유이카
|
すっ……すっ……
|
습……습……
|
치유키
|
はっ……はっ……
|
하……하……
|
유이카
|
どう……? なっちゃん
ペース……上げる……?
|
어때……? 낫쨩
페이스……올릴래……?
|
나츠하
|
はっ……はっ……
|
하……하……
|
나츠하
|
まだよ……!
延長する分も考えると……まだ……
|
아직이야……!
연장될 거리도 감안하면……아직……
|
유이카
|
はぁい……! おっけー……!
|
네……! 오케이……!
|
치유키
|
はっ……はっ……
|
하……하……
|
치유키
|
サンタさんに……会うため……
なんて……
|
산타를……만나기 위해서……
라니……
|
유이카
|
ふふっ……うん……っ
|
후훗……응……
|
유이카
|
とんでもない……
理由だよね……!
|
말도 안 되는……
이유지……!
|
유이카
|
真に受ける方も……
真に受ける方……!
|
그걸 그대로 받아들이는 쪽도……
정말 문제야……!
|
치유키
|
ふふっ……
でも……
|
후훗……
그치만……
|
치유키
|
真に受けちゃうんだもん……
19人も……!
|
그대로 받아들여버렸잖아……
19명 모두……!
|
나츠하
|
ほら、ダメよ……
おしゃべりをしてちゃ……
|
이런, 안 되지……
수다를 떨면……
|
나츠하
|
これから……
風も受けるんだから……!
|
이제부터……
바람도 불 테니까……!
|
유이카&치유키
|
わぁっ……!
|
와앗……!
|
나츠하
|
うふふっ、いいじゃない
プレゼンもプレゼントも届けてみせるだけよ──
|
우후훗, 좋잖아
프레젠테이션도 선물도 전달해 보이겠어──
|
나츠하
|
第6区間走破の後、進路を転換よ……!
|
제 6 구간을 주파한 뒤, 진로 변경이야……!
|
나츠하
|
目的地は……
『サンタが来る場所その2』……!
|
목적지는……
『산타가 오는 장소 2번』……!
|
텐카
|
が、頑張れー……!
みんな……! 千雪さん……!
|
히, 힘내ー……!
모두들……! 치유키 씨……!
|
키리코
|
風も……強いのに……
すごい……
|
바람도……거센데……
대단해……
|
마노
|
うんっ
タイムも、いいみたい……っ
|
응
타임도 좋은 것 같아……
|
마노
|
それでは、とっても頑張ってる、
チーム青春ジャージさんたちの紹介VTRをご覧くださいっ
|
그러면, 무척 열심히 해주시는,
팀 청춘 츄리닝 씨들의 소개 영상을 봐주세요
|
마노
|
──お疲れさまです……っ
画面、切り替わったよっ
|
──수고하셨습니다……
화면, 꺼졌어
|
키리코
|
お疲れ様……
|
수고했어……
|
키리코
|
──え、と……
『無線を気にしてて』……って……
|
──그……
『무전을 신경써줘』……란 건……
|
텐카
|
う、うん……
|
으, 응……
|
텐카
|
サンタさんから……
連絡、くる……!
|
산타 씨한테서……
연락, 올 거야……!
|
마노
|
き、緊張するね……っ
|
기, 긴장되네……
|
텐카
|
本当に、いる……かな……
サンタさん……
|
정말로, 있는……걸까……
산타 씨……
|
키리코
|
……
わからないけど……
|
……
잘 모르겠지만……
|
키리코
|
摩美々ちゃんが……
そう言ってたから……
|
마미미쨩이……
그렇게 말했으니까……
|
키리코
|
きっと……
大事なお知らせ……
|
분명……
중요한 소식이야……
|
마노
|
霧子ちゃん……
|
키리코쨩……
|
마노
|
うんっ
とっても、不思議なお話だけど──
|
응
무척 이상한 이야기이지만──
|
마노
|
今日は、みんなが楽しい日だといいな……っ
|
오늘은, 모두가 즐거운 날이 됐으면 좋겠어……
|
마노
|
プレゼントを落とした人も……
サンタさんも……
|
선물을 떨어뜨린 사람도……
산타 씨도……
|
마노
|
みんなも……っ
|
모두도……
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
텐카
|
にへへ……!
|
니헤헤……!
|
마노
|
それじゃあ、実況が終わったら、
『サンタさんが来る場所その3』に行きましょうっ
|
그러면, 중계가 끝나면,
『산타 씨가 오는 장소 3번』으로 가자
|
마노
|
VTR開けるまで、10秒──
|
녹화 재개까지, 10초──
|
유이카
|
『走ってるって、気づかなかった』
|
『달리고 있다는 걸, 알아차리지 못했다』
|
치유키
|
『風が、背中を押してくれたから』
|
『바람이, 등을 떠밀어 주었으니까』
|
유이카
|
『走りたかったって、知らなかった』
|
『달리고 싶었다는 걸, 몰랐었다』
|
나츠하
|
『もうとっくに、走り出していたから』
|
『이미 훨씬 전부터, 달리고 있었으니까』
|
유이카
|
『どうして? どうして──』
|
『어째서? 어째서──』
|
나츠하
|
『それはきっと、走っていればわかること』
|
『그것은 분명, 달리다 보면 알 수 있는 것』
|
치유키
|
『ああ青春ジャージ』
|
『아아 청춘 츄리닝』
|
유이카&나츠하&치유키
|
『わたしたち、三本線の風になるまで』
|
『우리들, 삼선의 바람이 될 때까지』
|
유이카
|
──というわけで、
チーム青春ジャージでーす!
|
──이렇게 해서,
팀 청춘 츄리닝입니다ー!
|
유이카
|
走りにね、求めちゃうから。意味を
|
달리기에, 의미를 바라니까 말야.
|
나츠하
|
ええ──
|
그래──
|
나츠하
|
探求してこそ道は続くの
獲ってみせるわ、心の区間賞!
|
탐구해야만 길은 계속되는 거야
잡고야 말겠어, 마음 속의 보상!
|
치유키
|
夏葉ちゃん、すごい……!
|
나츠하쨩, 대단해……!
|
치유키
|
ジャージのストライプのように、
心を重ねて走ります♪
|
츄리닝의 스트라이프 무늬처럼,
마음을 겹쳐서 달릴게요♪
|
유이카&나츠하&치유키
|
応援、よろしくお願いしまーす
|
응원, 잘 부탁드립니다~
|