캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
招待枠?
|
초대석?
|
프로듀서
|
ライブやるといつもあるだろ、関係者席
あれだよ
|
라이브 하면 항상 있잖아, 관계자석
그거야
|
메구루
|
えっ! えっ!?
誰でも呼んでいいの!?
|
엣! 엣!?
누구든 불러도 되는 거야!?
|
프로듀서
|
おう。イルミネの関係者だけだから
数の調整がこっちでできるんだ
|
응. 일루미네의 관계자만이니까
수의 조정이 이쪽에서 가능해
|
프로듀서
|
今回は初めてのワンマンだからさ
きっと呼びたい人がたくさんいるんじゃないかと思って
|
이번은 첫 단독 라이브니까 말이야
분명 부르고 싶은 사람이 잔뜩 있지 않을까 싶어서
|
메구루
|
わー! すごい! すごいね!
|
와ー! 굉장해! 대단하네!
|
메구루
|
えー! どうしよう!?
|
에ー! 어떡하지!?
|
메구루
|
呼べるなら呼べるだけ呼びたい……
でもそうするとすごい人数になっちゃう……
|
부를 수 있으면 부를 수 있는 만큼 부르고 싶어……
그치만 그러면 수가 너무 많아……
|
메구루
|
ううん……!
|
으음……!
|
프로듀서
|
めぐる、友達多いもんなぁ
|
메구루는, 친구가 많으니까 말야
|
메구루
|
えへへっ
|
에헤헷
|
메구루
|
うーん、そうだなぁ……
──────
|
으ー음, 그렇지……
──────
|
메구루
|
ねぇねぇプロデューサー、ふたり呼んでもいい?
|
저기저기 프로듀서, 두 명 불러도 괜찮아?
|
프로듀서
|
いいけど
ふたりだけでいいのか?
|
괜찮지만
둘로 괜찮은 거야?
|
메구루
|
あっ、家族や親戚も呼びたいんだけど……!
|
앗, 가족이나 친척도 부르고 싶지만……!
|
메구루
|
友達の中から、ふたり!
|
친구 중에서, 두 명!
|
프로듀서
|
もちろん
ちなみに、そのふたりに絞った理由って聞いてもいいか?
|
물론
덧붙여서, 그 둘로 좁힌 이유를 물어봐도 될까?
|
메구루
|
ひとりはプロデューサーも知ってるよ!
わたしを283に応募してくれた子!
|
한 명은 프로듀서도 알고 있어!
나를 283에 응모시켜 준 아이!
|
메구루
|
アイドルのわたしが生まれたのは、
その子のおかげだから……!
|
아이돌인 내가 태어난 것은,
그 아이 덕분이니까……!
|
메구루
|
ありがとー! って伝えるために
招待したいなって思って
|
고마워ー! 라고 전하기 위해
초대하고 싶다고 생각해서
|
프로듀서
|
あぁなるほど……!
うん、そうだな。すごくいいと思う
|
아아 과연……!
응, 그렇구나, 정말 좋다고 생각해
|
프로듀서
|
もうひとりの子は?
|
다른 한 명은?
|
메구루
|
もうひとりはね……
|
다른 한 명은 말이지……
|
메구루
|
急に連絡したら、
迷惑になっちゃうかもしれないんだけど……
|
갑자기 연락하면,
폐가 될 지도 모르지만……
|
프로듀서
|
強制じゃないんだ、声だけかけてみるのは
ありだと思うよ
|
강제가 아니야, 말을 걸어 보는 것은
괜찮다고 생각해
|
프로듀서
|
選ぶ権利はその子にあるんだからさ
|
선택할 권리는 그 아이에게 있으니까 말야
|
메구루
|
ん……
|
응……
|
프로듀서
|
その子、どんな子なんだ?
|
그 아이, 어떤 아이야?
|
메구루
|
小学校の同級生だよ
|
초등학교 때의 동급생이야
|
메구루
|
卒業して進路が分かれちゃったから、
今は全然、連絡取ってないんだけどね……
|
졸업하고 진로가 갈려 버려서,
지금은 전혀, 연락하고 있지 않지만……
|
메구루
|
その子にも、ありがとうって気持ちを伝えたくて
|
그 아이에게도, 고맙다고 마음을 전하고 싶어서
|
메구루
|
転校した日、
クラスで初めて声をかけてくれた子なんだ
|
전학 온 날,
반에서 처음으로 말을 걸어 준 아이야
|
메구루
|
きっとね、たくさん勇気が必要だったと思うの
それなのに話しかけてくれたのが、すっごく嬉しかったから
|
분명 있지, 많은 용기가 필요했을 거라고 생각해
그런데도 말을 걸어 준 게, 너무 기뻤으니까
|
메구루
|
あの時のお礼っていうと、遅すぎるんだけど……!
|
그 때의 답례라고 한다면, 너무 늦겠지만……!
|
메구루
|
でも、全員呼ぶのが無理なら、このふたりかなぁって!
|
그치만, 전부 부르는 게 무리라면, 이 둘일까 해서!
|
프로듀서
|
そうか
めぐる、ずっとこのワンマンは『お礼』って言ってたしな
|
그렇구나
메구루, 계속 이 단독 라이브를 『답례』라고 했고
|
프로듀서
|
じゃあ、とりあえずはそのふたりを挙げておくよ
|
그럼, 일단은 그 두 사람을 신청해 둘게
|
프로듀서
|
ご家族や親戚の方の名前と、
ふたりの名前、後で連絡してくれ
|
가족이나 친척 쪽의 이름이랑,
둘의 이름, 나중에 연락해 줘
|
메구루
|
うん、わかった!
|
응, 알았어!
|
메구루
|
いつもは家族だけだから、直接話すだけで済んでたけど……
もしかして、何か招待状みたいなのが必要?
|
평소엔 가족뿐이라서, 직접 이야기하면 끝이었지만……
혹시, 뭔가 초대장 같은 게 필요해?
|
메구루
|
インビテーションカードとか!
|
초청장이라든가!
|
프로듀서
|
そうだな、直接会えないなら
あるといいかもしれないけど……
|
그렇구나, 직접 만날 수 없으니
그런 게 있으면 좋을 지도 모르지만……
|
프로듀서
|
でも、取引先に送るようなものになっちゃうから
めぐるが直接連絡取るのはどうだ?
|
하지만, 거래처에 보내는 듯한 게 되어 버릴 테니까
메구루가 직접 연락해 보는 건 어때?
|
메구루
|
えっ、わたしが連絡してもいいの?
|
엣, 내가 연락해도 괜찮아?
|
프로듀서
|
大丈夫
招待って言っても、関係者入口で名前言ってもらうだけだし
|
괜찮아
초대라고 해도, 관계자 입구에서 이름만 말하면 되고
|
프로듀서
|
そんなに硬いものじゃないから
|
그렇게 딱딱한 건 아니니까
|
메구루
|
そっか!
|
그런가!
|
메구루
|
じゃあじゃあ、ワンマンが発表されたら
すぐにふたりに連絡する!
|
그럼 그럼, 단독 라이브가 발표되면
바로 둘에게 연락할래!
|
메구루
|
ふたりとも、来てくれたらいいなぁ!
|
두사람 다, 와 주면 좋겠다!
|
SNS의 글
|
『イルミネワンマン!!!!!』
|
『일루미네 단독 라이브!!!!!』
|
SNS의 글
|
『ワンマン!?
最初から最後までイルミネオンリーってこと!?』
|
『단독!?
처음부터 끝까지 일루미네 온리라고!?』
|
SNS의 글
|
『うわーすご もうワンマンか
やっばいなイルミネ おめでとー』
|
『우와ー 벌써 단독 라이브인가
대박이네 일루미네 축하해ー』
|
SNS의 글
|
『やっと! やっとこの日が! イルミネちゃんおめ!
あー死ぬ気でチケ取りしなきゃ』
|
『드디어! 드디어 이 날이! 일루미네쨩 축하해!
아ー죽을 각오로 티켓 구해야겠다』
|
메구루
|
んっ……ふふ
|
응……후후
|
메구루
|
らしいなぁ!
|
얘답구나!
|
프로듀서
|
めぐる? どうしたんだ?
|
메구루? 무슨 일이야?
|
메구루
|
履歴書送ってくれた子、ワンマンに招待したいよー! って
連絡したら、すぐ返信来たんだけどね……
|
이력서 보내 준 아이, 단독 라이브에 초대하고 싶어ー! 라고
연락했더니, 바로 답신이 왔는데 말야……
|
|
『推しのチケットは自分で取ってこそなんだよ!?』
|
『최애의 티켓은 스스로가 쟁취해야 가치가 있는 거라고!?』
|
메구루
|
だって!
|
래!
|
프로듀서
|
ははは
友達、ものすごくファンでいてくれてるんだな
|
하하하
친구, 굉장한 팬심이구나
|
메구루
|
ふふふっ! うん!
|
후후훗! 응!
|
메구루
|
嬉しいなぁ……!
|
기쁘다……!
|
메구루
|
お礼のつもりだったのに、
またわたしがもらっちゃってる……!
|
답례를 할 생각이었는데,
또 내가 응원받아 버렸어……!
|
메구루
|
レッスンとリハ、
もっと頑張らなきゃだ!
|
레슨이랑 리허설,
더욱더 힘내야겠어!
|