캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
お疲れさまでしたー!
|
수고하셨습니다ー!
|
음향 스태프
|
めぐるちゃん、お疲れー! 大成功だったね!
|
메구루쨩, 수고했어ー! 대성공이었네!
|
메구루
|
えへへっ、はい!
みなさんのおかげです! ありがとうございます!
|
에헤헷, 네!
여러분 덕분이에요! 감사합니다!
|
조명 스태프
|
お、めぐるちゃんお疲れ様
何、挨拶して回ってるの? マメだね
|
오, 메구루쨩 수고했어
뭐야, 인사하러 다니는 거야? 부지런한걸
|
메구루
|
あー! お疲れさまです!
頭一発目の曲、もうもう鳥肌立っちゃって!
|
아ー! 수고하십니다!
제일 첫 번째 곡, 엄청엄청 소름 돋아서!
|
메구루
|
本当すごかったです! 最高でした!
またぜひ!
|
진짜 엄청났었어요! 최고였어요!
부디 또 같이 일했으면 좋겠어요!
|
조명 스태프
|
ほんと? よかった~いい仕事したわ~!
じゃあ次はもっと大きいとこかな?
|
정말? 다행이다~ 좋은 일 했는걸~!
그럼 다음엔 더 큰 무대에서 보려나?
|
메구루
|
あははっ! ありがとうございます!
そこまで行けるように頑張ります!
|
아하핫! 감사합니다!
거기까지 갈 수 있도록 노력할게요!
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
(同級生の子は来なかったって、
受付の人に聞いたけど……)
|
(동급생 아이는 안 왔다고,
접수하는 사람한테 들었는데……)
|
메구루
|
あーっ監督さん! お疲れさまです!
探してたんです! ライブ、どうでしたか!
|
앗ー 감독님! 수고하셨습니다!
찾고 있었어요! 라이브, 어땠나요!
|
메구루
|
わたしたち、この場所にいたみんなに
最高の時間を──────
|
저희들, 이 장소에 있었던 모두에게
최고의 시간을──────
|
메구루
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……めぐる
|
……메구루
|
메구루
|
わっ! プロデューサー!
|
왓! 프로듀서!
|
메구루
|
ごめん、何かすっぽかした!?
|
미안, 나 뭔가 깜빡한 거 있어!?
|
프로듀서
|
いやいや、違うから落ち着いて
|
아냐아냐, 그런 거 아니니까 진정해
|
메구루
|
そっか、よかった……!
|
그렇구나, 다행이다……!
|
프로듀서
|
隣、いいか?
|
옆자리, 괜찮아?
|
메구루
|
うん、どうぞ
|
응, 앉아
|
프로듀서
|
ライブ直後と違って、
なんだか放心してたから、気になってさ
|
라이브 직후랑은 다르게,
왠지 멍하니 있길래, 신경쓰여서
|
메구루
|
あぁー……うん、そうだね
|
아아ー……응, 그러게
|
메구루
|
終わっちゃったなーって思って
|
끝나버렸구나ー 싶어서
|
메구루
|
ちょっぴり感傷に浸ってました
|
조금 감상에 젖어 있었습니다
|
메구루
|
──っていうのとはちょっと違うかもなんだけど……!
|
──라는 거랑은 좀 다를지도 모르지만……!
|
프로듀서
|
……いや
|
……아니
|
프로듀서
|
今日のために頑張ってきたんだからさ
|
오늘 라이브를 위해 노력해 왔으니까
|
메구루
|
……!
|
……!
|
메구루
|
うん
|
응
|
프로듀서
|
そういえばさ、聞きたいことがあるんだけど
|
그러고보니, 물어보고 싶은 게 있는데
|
메구루
|
んー?
|
응ー?
|
프로듀서
|
ライブ終わった直後に、
舞台袖で言いかけてたこと
|
라이브가 끝난 직후에,
무대 가장자리에서 말했던 거
|
메구루
|
あーっ! そう! それ!
|
아ー앗! 맞아! 그거!
|
메구루
|
そうだった! その話しなきゃ!
|
그랬었지! 그 이야기 해야겠네!
|
메구루
|
あのね、プロデューサー!
|
있잖아, 프로듀서!
|
프로듀서
|
お、おう……!
|
어, 어어……!
|
메구루
|
──目が合ったの! あれは絶対目が合った!
|
──눈이 마주쳤어! 그건 분명 눈이 마주친 거야!
|
프로듀서
|
えっ、誰と? というか……いつ、どこで……?
|
엣, 누구랑? 이라고 해야 하나, 언제, 어디서……?
|
메구루
|
あーっ、ごめん!
|
아ー앗, 미안!
|
메구루
|
ええと、公演中!
|
그러니까, 공연 중에!
|
메구루
|
どこ……ステージ上で? あれ、一般席で……?
あれ? どう言えばいいんだろ……?
|
어디서…… 스테이지 위에? 어라, 일반석에서……?
어라? 어떻게 말하면 좋을까……?
|
프로듀서
|
お客さんの中に誰かいたのか
──あ、めぐるの履歴書送った子か?
|
관객들 중에 누군가 있었던 건가
──아, 메구루의 이력서를 보낸 아이?
|
메구루
|
その子も見た! ……んだけど──
|
그 애도 봤어! ……그치만──
|
메구루
|
ふふふっ
|
후후훗
|
메구루
|
あのね、目が合ったのは──
|
있잖아, 눈이 마주친 건──
|
메구루
|
招待しようとしてたあの子だよー!
|
초대하려고 했었던 애였어ー!
|
프로듀서
|
えっ!? 来なかったって……あれ?
|
엣!? 안 왔다고…… 어라?
|
프로듀서
|
……一般席?
|
……일반석?
|
메구루
|
うん、一般席!
|
응, 일반석!
|
메구루
|
あの子、一般チケット買って
見に来てくれてた!
|
그 애, 일반 티켓을 사서
보러 와줬었어!
|
푸시 알림
|
未読のメッセージがあります
|
읽지 않은 메시지가 있습니다
|
전 동급생
|
『ワンマンお疲れ様』
|
『단독 라이브 수고했어』
|
전 동급생
|
『驚いた顔してたから、たぶん気付いてると思うんだけど
今日お邪魔していました』
|
『깜짝 놀란 표정을 하고 있었으니까, 아마 눈치챘을 거라고
생각하지만 오늘 실례했었습니다』
|
전 동급생
|
『すげなく断ったくせにってなるよね』
|
『매정하게 거절했으면서 왜 라고 생각했겠지』
|
전 동급생
|
『でも、招待は受けないって連絡した時に、
こうすることは決めてて』
|
『그래도, 초대에 응하지 않겠다고 연락했을 때부터,
이렇게 하려고 생각했었어』
|
전 동급생
|
『チケット、取れるかわからなかったから黙ってたの
ごめんね』
|
『티켓, 딸 수 있을지 없을지 몰라서 조용히 있었던 건
미안해』
|
전 동급생
|
『お礼』
|
『답례』
|
전 동급생
|
『私からもさせてほしいの』
|
『나도 하게 해주면 좋겠어』
|
전 동급생
|
『久しぶりに直接会って話したいな』
|
『오랜만에 직접 만나서 얘기하고 싶은걸』
|
전 동급생
|
『めぐる
会ってくれますか?』
|
『메구루
만나주실 수 있나요?』
|